原文:
惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为g雏(yuān chú),子知之乎?夫g雏发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。于是鸱(chī)得腐鼠,g雏过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?”
翻译:
惠施在梁国做宰相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施唯恐失去相位,在国都搜捕几天几夜。
庄子前去见他,说:南方有一种鸟,它的名字叫gR,你知道它吗?那gR从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。
在此时鹞鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,gR从它面前飞过,(鹞鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国(相位)来威胁我吗?
注释:
1、惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家。
2、相梁:在魏国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。
3、或:有人。
4、于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。
5、恐:害怕。
6、国:国都。
7、三:虚指,多次。
8、庄子来,欲代子相:相:宰相
9、gR(yuānchú):R,古同“雏”。gR为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
10、止:栖息。