境外代理销售协议 本文关键词:境外,代理销售,协议
境外代理销售协议 本文简介:海外代理协议SALESAGENCYAGREEMENT编号/No:日期/Date:此协议是双方在平等互利基础上建立的,共同遵守下列条款:ThisAgreementismadeamongthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefitstod
境外代理销售协议 本文内容:
海外代理协议
SALES
AGENCY
AGREEMENT
编号/No:
日期/Date:
此协议是双方在平等互利基础上建立的,共同遵守下列条款:
This
Agreement
is
made
among
the
parties
concerned
on
the
basis
of
equality
and
mutual
benefits
to
develop
business
on
terms
and
conditions
mutually
agreed
upon
as
follows:
1.
协议相关各方当事人
The
parties
concerned
生产商:鸿安企业(香港)子公司
宜昌瑞英机电有限公司(以下简称“甲方”)
Manufacturer:
Subsidiary
of
Hanover
Enterprises
Ltd.
Yichang
Union
Inc.
(hereinafter
referred
to
as
Party
A)
代理商:
(以下简称“乙方”)
Agent:
(hereinafter
referred
to
as
Party
B)
2.独家代理权的授予Appointment
of
Exclusive
Agent
甲方授权乙方为其单头电磁炉产品在日区域特约总经销商,全权负责甲方生产的产品在日本市场的推广,销售和售后服务事宜。
Party
A
hereby
appoints
Party
B
as
its
sole
agency
in
the
Japan
market
to
engage
in
the
promotion,sales
and
after
sales
service
of
its
single-hob
induction
cooker.
产品:由甲方生产的单头电磁炉。
Commodity:
Single-hob
induction
cookers
produced
by
Party
A.
代理区域:仅限日本区域内。
Territory:
In
Japan
only.
3.订单的确认
Confirmation
on
Orders
关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等以甲乙双方另行签定的销售合同为准。
The
quantities,prices
and
shipment
of
the
commodities
stated
in
this
Agreement
shall
be
confirmed
for
each
transaction,the
particulars
of
which
are
to
be
specified
in
the
Sales
Contracts
signed
by
the
two
parties
hereto.
4.
付款Payment
Terms
订单确认后,乙方须通过T/T先向甲方支付30%定金,在出货前须将余款通过T/T的方式付清,或者按照有关销售合同所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。
After
confirmation
of
the
order,Party
B
should
pay
30%
for
deposit
by
T/T
to
Party
A,the
balance
should
be
paid
before
shipping
by
T/T,or
the
Party
B
shall
arrange
to
open
a
confirmed,irrevocable
L/C
available
by
draft
at
sight
in
favor
of
Party
A
within
the
time
stipulated
in
the
relevant
S/C.
Party
B
shall
also
notify
Party
A
immediately
after
L/C
is
opened,so
that
Party
A
can
get
prepared
for
delivery.
说明:若订单数量<500pcs
,则为发货前100%付清款。
Remark:
In
case
the
quantity
of
orders
is
less
than
500pcs,100%
T/T
before
shipment.
5.
价格条款Price
Terms
价格:为了保证长期的合作,促进共同的发展,甲方提供产品价格表给乙方,各款报价详见其他附件。
Price:
Party
A
provide
quotation
list
of
products
to
Party
B
so
as
to
ensure
the
long
term
cooperation
and
joint
development.
Detailed
quotation
is
as
additional
attachment.
注1,如甲方推出新款产品,甲方将通过电邮通知乙方;
注2,甲方保证报给乙方的价格为在日本区域内最低的价格。
注3,乙方不得擅自将价格表内容透漏给任何第三方,乙方必须严格执行和遵守甲方的价格体系。
Remarks:
1,Once
Party
A
promote
new
products,will
inform
Party
B
by
email.
2,Party
A
make
sure
offered
the
lowest
price
for
Party
B
within
Japan
area.
3,Party
B
should
not
let
out
the
quotations
to
any
third
parties
but
must
execute
strictly
and
adhere
to
the
price
system
of
Party
A.
6.
甲乙双方责任Liability
of
Two
Parties
6.1产品质量Quality
of
Product:
甲方保证向乙方提供优质产品(甲方生产的电磁炉等一系列产品),保证供货稳定;
当产品出现重大的质量问题,引起相关的投诉和法律纠纷时,甲方需要承担相应的责任。
Party
A
guarantee
all
products
(series
of
induction
cookers)
provided
with
high
quality
and
stable
supply.
If
there
occurs
big
problems
on
quality
and
caused
complaints
or
legal
disputes,Party
A
should
afford
the
related
responsibility.
6.2产品配置Product
Configuration
如乙方没有特殊要求,则按照甲方公司提供的产品标准机型配置(如有特殊要求需要重新报价)。
Without
special
request
from
Party
B,all
products
are
just
as
Party
A
offered,or
will
be
needed
to
renew
the
quotation.
6.3产品包装及交货时间Packaging
and
Delivery
Time
甲方发货要保证货物的安全及包装适合长距离运输。产品的颜色,商标,包装由乙方指定或中性包装。一般货物的交货期为30个工作日,特殊机种双方另行约定交货时间。
Party
A
shall
guarantee
the
security
and
suitable
package
for
long-distance
of
shipment.
Party
B
could
appoint
the
color,brand
and
package
of
products
or
neutral
packing.
Normally
the
delivery
time
is
30
working
days
except
some
special
products
which
need
to
be
agreed
separately.
6.4产品认证
Certification
of
Products
甲方现有产品及以后由甲方单独开发或者委托第三方生产的产品,由甲方提供出口日本所需的相关产品认证证书。
Party
A
should
provide
the
necessary
certification
for
all
products(now
available
and
developed
lonely
in
the
future
or
produced
by
the
appointed
third
party
)
exporting
to
Japan.
6.5乙方需严格保密甲方的产品报价,技术资料,合作方式等商业机密。经营活动不得损坏甲方的声誉。
Party
B
should
keep
the
quotation,technical
data,business
information
of
Party
A
strictly
confidential.
Operating
activities
cannot
damage
the
reputation
of
Party
A.
6.6乙方应尽力在日本区域市场推广销售产品,未经甲方许可,严禁跨区域销售甲方产品。
Party
B
should
do
best
promoting
products
in
Japan,cannot
sell
products
in
other
area
without
permission
of
Party
A.
6.7乙方无论任何情况下,不得销售假冒伪劣或者未经授权许可产品,若因此引发第三方法律责任,则由乙方负责,一概与甲方无关,甲方将保留日后法律追究权利。
In
any
case,Party
B
cannot
sell
counterfeit
and
shoddy
products
or
other
unauthorized
products.
If
it
caused
loss
for
third
party,Party
B
shall
take
all
responsibility.
No
any
matter
with
Party
A
but
will
reserve
the
rights
to
pursue
legal
action
in
future.
7.
业绩考核Performance
Evaluation
在本协议期限内,乙方应当销售甲方的产品到达金额。如乙方在本协议期限内未完成前述销售金额,则甲方可另行选择第三方作为日本区域的总代理商。
Within
the
agreed
period,Party
B
shall
achieve
the
sales
goal
of
Party
A’s
product:_________.
In
case
Party
B
can’t
achieve
the
goal
within
the
agreed
period,Party
A
shall
choose
the
third
party
to
be
the
general
agent
in
Japan.
8.知识产权保护Intellectual
Property
Protection
乙方应当承担起协助保护该产品在其销售区域的专利保护责任,如协助在日本区域申请专利保护、申请注册商标及制止他人的侵权等,另外,甲方应申请注册商标。
Party
B
shall
undertake
the
responsibility
of
assisting
with
patent
protection
in
the
sales
area,such
as
to
apply
for
regional
patent
protection,registered
trademarks
and
stop
the
infringement
of
others
in
Japan.
In
addition,Party
A
shall
apply
for
registered
trademark.
9.
协议终止的情形Termination
of
Agreement
9.1
协议期限届满或甲乙双方当事人协商一致终止本协议止等情况应当自动终止;
The
agreement
shall
be
terminated
automatically
once
in
the
end
of
agreed
period
or
both
parties
involved
agreed
to
end
the
agreement
9.2
如乙方在协议期限内无法完成本协议第7条的业绩金额,则甲方有权单方提前终止本协议;
In
case
Party
B
couldn’t
achieve
the
sales
goal
as
Article
7
stated,Party
A
shall
have
the
right
to
end
the
agreement
in
advance.
9.3在本协议有效期内,如果一方被发现违反本协议条款,另一方有权终止本协议。
Within
the
agreed
period,in
case
one
party
was
found
against
the
agreement,the
other
party
shall
have
the
right
to
end
the
agreement.
10.
违约责任Liability
of
Default
若乙方每逾期一天支付货款,则乙方每天按照应付金额的千分之一向甲方支付违约金。
In
case
Party
B
overdue
the
payment
for
one
day,Party
B
shall
pay
penalty(milli
of
sum
payable)
to
Party
A
each
day.
11.
技术支持Technical
support
甲方会提供完整的产品信息资料及必要的售后服务技术培训给乙方。
注:甲方免收培训费用,乙方需自行承担相关住宿往返交通费用。
The
Party
A
will
offer
the
fully-formed
products
data
to
the
Party
B,as
well
as
the
necessary
technical
training
for
after-sales
service.
Remarks:
Free
charge
on
training,but
Party
B
will
have
to
afford
the
relative
charges
on
accommodation
and
transportation
by
itself.
12.
协议有效期Validity
of
Agreement
为*年*月*日开始至*年*月*日有效,双方须严格按照本协议执行,若发现任何
一方违背协议规定,双方均有权终止本协议,违约方造成的损失法律责任由违约一方承担。本协议未尽事项及需变更事项,经甲乙双方协商后以补充协议形式确定,补充协议与本协议具有同等效力。
The
validity
of
this
Agreement
is
from
to,each
party
shall
executes
strictly
in
accordance
with
the
agreement,if
any
party
violates
this
agreement,both
parties
have
the
right
to
terminate
this
agreement,the
defaulting
party
has
to
assume
the
loss
and
legal
liability.
Matters
not
mentioned
in
this
agreement,and
need
to
change;
through
consultation
between
each
party
in
the
form
of
supplementary
agreement,supplementary
agreement
and
this
agreement
has
the
same
effect.
13.适用法律Applicable
Law
甲乙双方确认,本协议履行过程中适用中国法律。
As
both
parties
agreed,the
performance
of
the
agreement
shall
be
governed
by
Chinese
Law.
14.
仲裁Arbitration
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交华南国际经济贸易仲裁委员会(原中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会),根据该会仲裁程序进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用、律师费及担保公司担保费,除另有规定外,由败诉一方负担。
All
disputes
arising
from
the
execution
of
this
agreement
shall
be
settled
through
friendly
consultations.
In
case
no
settlement
can
be
reached,the
case
in
dispute
shall
then
be
submitted
to
the
Foreign
Trade
Arbitration
Commission
of
the
Southern
China
Council
for
the
Promotion
of
International
Trade(SCIA)
for
Arbitration
in
accordance
with
its
Provisional
Rules
of
Procedure.
The
decision
made
by
this
commission
shall
be
regarded
as
final
and
binding
upon
both
parties.
Arbitration
fees,attorney
fees
and
charges
of
bonding
company
shall
beborne
by
the
losing
party,unless
otherwise
awarded.
15.
其他事项Others
对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议的约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
For
any
business
transacted
between
governments
of
both
Parties,Party
A
may
handle
such
direct
dealings
as
authorized
by
Party
A
s
government
without
binding
himself
to
this
Agreement.
Party
B
shall
not
interfere
in
such
direct
dealings,nor
shall
Party
B
bring
forward
any
demand
for
compensation
therefrom.
本协议受签约双方所签定的销售确认条款的制约。
This
Agreement
shall
be
subject
to
the
terms
and
conditions
in
the
Sales
Confirmation
signed
by
both
parties
hereto.
本协议于_______年____月____日在____________签定,正本两份,甲乙双方各执一份。
This
Agreement
is
signed
on________/_____/_____at_______________and
is
in
two
originals,each
party
holds
one.
甲方/Party
A:
乙方/Party
B:
签字/Signature:
签字/Signature: