【活动时间】2015.4.16
【活动地点】班级教室
【活动人数】39
【活动内容】
2015年4月16日,在英语课学习的影响下,同学们自发举办了英文诗歌分享大会。
首先,同学们以丁尼生的代表作《Crossing the Bar》为例,共同探讨研究了英文诗歌的美在哪儿?它与中文诗歌有什么区别?我们应该怎么欣赏英文诗歌?这三个问题。
Crossing the Bar
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea.
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home!
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourn of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
越过海滩
大海沉默,晚星闪烁,
一个清晰的呼声在召唤我!
愿海滩不要哀鸣呜咽,
当我出海的时候。
浑然流动的潮水似已睡去,
潮太满了,反而无声无息,
从无边的海洋里汲取的,
如今又复归去。
暮色茫茫,晚钟轻轻,
接着是黑夜降临!
但愿不要有诀别的悲痛,
当我启航的时辰;
虽然潮水会把我带到无限遥远,
越出我们的时间、空间,
我希望见到领航人,面对这面,
当我越过了海滩。
大部分时候,我们很难体会到英诗之美。这主要有两个原因,一是母语习得与外语学得之间的差距(一个汉字和一个英语单词看在眼中所引发的脑内联想是完全不一样的,词汇背后的语用场景完全不同);二是传统英诗的基本知识不足。
英诗跟汉语古诗一样有格律方面的讲究,多读几遍自然就能感觉它的音乐性。形式上来说,主要看韵rhyme,格rhythm,步foot。韵在中文诗中非常常见,而在英文诗中韵的形式更加灵活,比如《Crossing the Bar》,隔行押韵,一般称这种韵为abab。格即轻重音的规律,类似汉语古诗里的平仄,有抑扬格iambic、扬抑格trochaic等,一首诗用的格一般比较统一,这在莎士比亚的诗歌作品中非常常见。 音步就是一行里用了几个格。
丁尼生这首《Crossing the Bar》算不上特别工整,四节四行诗,并且用诗行长短交替来模拟波浪起伏。但是一般中译的英诗基本都不能照顾到韵、格、步等形式,因此只看中文翻译的话,连英文最基本的格律都无法欣赏到。
英诗在内容方面的理解跟汉语古诗一样,除了诗作本身所表达的意思,还要结合诗人本人的生平、诗作当时诗人的际遇、各种典故以及宗教意义等等。而在修辞方面,英诗跟汉语差不多,有比喻、排比、拟人之类的,比如《Crossing the Bar》里以过沙洲比喻从生入死,以领航人指代上帝。而英语里有一些修辞是汉语里没有的,比如头韵、共轭等。
在欣赏完英文诗歌后,同学们开始拿出纸笔,自己试试手。有的同学,尝试把中国古代律诗翻译成英文,有的自己运用韵、格等知识写了一首简短的五行诗。
在这节课的分享学习中,同学们对中外不同的诗歌文化有了更深的了解和体会,同时自己也体验了诗歌的创作。在这春暖花开的季节里,大家都感受到诗歌带给我们的温暖馨香的意境。
【活动感悟】
中华文化博大精深,源远流长,关于诗歌,古诗大都要求字数、平仄、押韵等等,短短一首小诗,读来朗朗上口。同样是诗歌,英文诗显然大不如唐宋律诗有意境和韵味。我认为原因有以下几点:
1. 汉字时二维的堆积,而英文字母是简单的一维,缺乏对称、结构和造型。因此在字符的基础上,英文诗便逊色许多。
2. 中原先祖的远胜于常人,一方水土养一方人,我们大中华地大物博,历史悠久,在这样得天独厚的政治、经济、历史、地理环境中必然孕育出雄伟的文化。最后,我们都感慨万千,收获颇丰。
——z
英文诗歌分享会让我们既感受到了诗歌文化的魅力,又让我们领略了中外文化中美好的情感,懂得了情感是共通的。有着共同的对美好的向往与描绘,人类在诗意中度过了漫长的历史。在这节有意义的分享会上,我收获了许多知识,真快乐啊!
——z
在活动中上,我认识到了英文诗和日本俳句的,优美。对于外国诗歌,我们应当尊重他们的文化,并互相借鉴,求同存异,因为尊重文化多样性,是发展本民族文化的内在要求。教育作为文化传播的重要途径,我们应当努力学习文化知识,多多翻译外文诗歌,感受文化之魅力,让各民族的