新编进出口英语函电Unit5 本文关键词:函电,英语,新编,进出口,Unit5
新编进出口英语函电Unit5 本文简介:Unit5I.1.__________yourkindnessinacceptingthenewpaymentterms.A.WethankB.WeappreciateC.WeareobligedforD.Wearegratefulfor参考答案:B,C,D简析:A.汉语说“感谢你的帮助”,英语动词
新编进出口英语函电Unit5 本文内容:
Unit
5
I.
1.
__________
your
kindness
in
accepting
the
new
payment
terms.
A.
We
thank
B.
We
appreciate
C.
We
are
obliged
for
D.
We
are
grateful
for
参考答案:B,C,D
简析:
A.汉语说“感谢你的帮助”,英语动词thank的宾语只能是人。要表达对某事的感谢时,必须有动词宾语的前提下,加上for
sth,即Thank
you
for
your
help。所以,本处应改为
We
thank
you
for。
2.
We
would
__________
if
you
could
take
out
the
insurance
cover
on
our
behalf.
A.
appreciate
B.
appreciate
it
C.
be
appreciated
D.
be
obliged
参考答案:B,D
简析:
B.
appreciate是及物动词,不可没有宾语。
C.
We
would
be
appreciated
还原成主动,即成为
would
appreciate
us,其含义为“感谢、欣赏我们”。
3.
You
would
be
__________
if
the
consignment
should
be
__________
to
damage
during
transportation.
A.
compensated
…
subject
B.
compensated
C.
compensated
…
subjected
for
…
subject
D.
compensated
for
…
subjected
参考答案:C
简析:
compensate
sb
for
sth是正确的句型,而B、D,是You
would
be
compensated
for,即compensate
for
sb,所以是错误的。be
subject
to是“以……为准”或“易……遭受”,而be
subjected
to是“遭遇……,经受……”。本句谈理赔问题,当然是货物实际遭受损失,不是容易受损,所以A也是错误的。
4.
__________
will
be
covered
against
All
Risks
and
War
Risk.
A.You
B.
Your
order
C.
The
goods
D.
Your
L/C
参考答案:A,B,C
简析:
A,C.
cover作“保险”解时,其宾语可以是货物、险别或人。详见本课
word
power
development(3)。B.此处
order指“所订购的货物”。
5.
Please
arrange
__________
our
order
for
130%
of
the
invoice
value.
A.
insurance
on
B.
cover
for
C.
insurance
cover
for
D.
coverage
for
参考答案:A,B,C
简析:D.
coverage指一笔保险业务中所涉及的险别范围,不指整个投保,请参阅本课
word
power
development(3)中的例句。
6.
We
are
sorry
to
inform
you
that
the
items
you
__________
are
temporarily
out
of
stock.
A.
inquire
B.
request
C.
demand
D.
require
参考答案:D
简析:
A.
inquire解释询购时是不及物动词,后面应接介词for或about。
B.动词request可接名词作宾语,如
request
information
/samples,其含义为“索取”
、“请提供”,故不应在本句使用。C.动词
demand意为“强烈要求”。D.
require的含义是“需求”
、“请供应”,所以是唯一正确的答案。
7.
As
usual
we
are
going
to
insure
__________
for
110%
of
the
invoice
value.
A.
Order
No.
FW-285
B.
All
Risks
and
War
Risk
C.
you
D.
/
参考答案:A,C,D
简析:
B.
动词
cover后面可接货物、人或险别,而
insure
后面只能接货物或人,不可接险别,此处缺介词against。
D.
insure可作不及物动词。
8.
__________,we
have
insured
the
consignment
from
warehouse
to
warehouse.
A.
As
your
request
B.
As
requested
by
you
C
At
your
request
D.
At
your
requested
参考答案:B,C
简析:A.
as
your
request,本处request只能是名词,所以
as只能是介词,而介词
as的含义是“作为”,所以错误。D.
At
your
requested,at是介词
your是定语,后面当然不可用动词
requested。
9.
If
you
want
the
goods
to
be
covered
against
All
Risks,we
can
__________
it
on
your
behalf.
A.
do
with
B.
make
C.
effect
D.
insure
参考答案:都错
简析:A.
do
with是错误的。若去掉with,则do
it是正确的。B.
make
it也是错误的,因为it前面未出现过任何单数名词,指代不清。如改成make
arrangements
on
your
behalf,就可以了。C.
effect
it中的it仍然指代不清,应改成effect
insurance。D.
insure
it中的it仍然错误,应改成insure
the
goods。
10.
If
you
__________
insured
against
All
Risks,we
can
comply
with
your
request.
A.
wish
that
the
goods
would
be
B.
hope
the
goods
to
be
C.
request
the
goods
to
be
D.
hope
to
have
the
goods
参考答案:D
简析:A.
wish后面可接
that从句,但其含义为“但愿”,即明知货物不会投保一切险,仍然抱有这种希望,当然不应使用。
B.
hope的含义是对的,但句型错误,应改为
hope
that
the
goods
will
be
insured
against…。C.
Request句型是对的,但不可向货物提出要求,应改为
request
us
to
insure
the
goods
against…。
II.
1.
参考答案:
简析:
2.
参考答案:
简析:
3.
参考答案:
简析:
4.
参考答案:
简析:
5.
参考答案:
简析:
6.
参考答案:
简析:
7.
参考答案:
简析:
8.
参考答案:
简析:
9.
参考答案:
简析:
10.
参考答案:
简析:
As
regards
to
your
Order
No.115,weare
pleased
to
inform
you
that
we
are
able
A
B
to
receive
your
proposalfor
payment
by
time
draft.
C
D
A
(as
regards),C
(to
accept)
A.用regard一词表示“关于”,有几种不同的形式均可采用,详见课本第四单元
word
power
development(7)
(P.73)。请注意这几种形式之间不要互相混淆。
It
isdemanded
that
each
caseconsist
of
2
dozen
shirts
in
one
design.
A
B
C
D
A
(required),B
(contain)
A.请注意下列三词含义上的区别:request表示客气的请求,require指必须达到的要求,或需求,
demand作动词是用来表是对方应该做到或自己有权提出的强烈要求。B.
consist
of是“由……组成、构成”,而contain是“含有、包含”。另请注意本句是虚拟语气,所以用
contain,不可用
contains。
For
your
information,payment
termsare
to
be
effected
by
sight
L/C
opened
by
a
A
B
C
bankweagree.
D
B
(are),D
(we
approve)
A.
for
your
information意思接近于“供你方了解”,常用于主动向对方介绍情况。B.
effect的宾语应是
payment,而不是
payment
terms。
D.
agree用于同意或接受对方的意见、建议等,而
approve或表示“赞许”,或如本句表示“正式认可”。
As
Contract
No.9927stipulated,insurance
isto
be
affected
against
120%
of
the
A
B
C
invoice
value.
Please
amend
the
insurance
clause
in
your
L/Cas
reading:
D
A
(stipulates),B
(to
be
effected),C
(for),D
(as
follows
/to
read)
A.
stipulate表示有某种规定,可以说是一种“状态”,并不是作出规定,即不是一种“动作”。用过去式的话,等于说“曾经有这种规定,现在不存在这一规定”。D.
as
follows及
the
following都表示“如下”,但
the
following应该用在名词前面,而且不要把两种形式混淆起来。
to
read此处指“修改后的确切文字如下”。
According
to
our
practice,the
cargo
soldon
CFR
base
shall
be
effected
insurance
A
B
C
D
by
the
Buyers.
B
(the
goods),C
(on
CRF
basis),D
(shall
be
covered
/insured)
B.只有以装载在船只飞机上的货物才能称cargo。C.
base指建筑物的基础,或指基地、底基等。比喻性质的“基础”,一般用
basis。
D.
effect
insurance的正确被动形式是
insurance
be
effected。若要表示某批货物被保险,则应说
insurance
of
/for
the
goods
be
effected,或如参考答案那样,以货物作主语,动词用
cover
/insure的被动形式。
In
order
todevelop
our
products
in
you
area,we
have
beenproviding
you
with
A
B
special
discounts,butregretfully
no
large
ordershave
been
reached
from
you.
C
D
A
(increase
the
sales
of),B
(offering
you),C
(regrettably),D
(have
been
received)
A.
develop
a
product的意思是“开发、研制某产品”,不能解释为“扩大、增加某产品的销量”。
B.尽管汉语可以说“向你方提供特别折扣”,英语的动词搭配是
offer
/grant
/allow
/give
you
a
special
discount。C.
regretfully作状语时,句子的主语应该是人,不是物。D.
reach意为“到达”,不是“收到”。
The
riskswhich
we
normallyinsure
against
China
Insurance
Clauses
are
All
Risks
A
B
C
D
and
War
Risk.
C
(as
per
China
Insurance
Clauses)
B,C.
against也有依据的意思,但本句中因为
which
(=risks)不能作
insure的宾语(理由见本课练习I第7题简析),而是
against的宾语,所以
China
Insurance
Clauses前缺介词,应加上
as
per。
Should
anyparticularly
extra
risks
beasked,the
extra
premium
for
the
difference
A
B
C
is
charged
for
your
account.
D
A
(particular
risks),B
(asked
for),C
(the
difference
in
premium),D
(would
/should
be
charged
to)
A.
extra本来从意思上讲并不错,但下文已有extra一词,故可省去而不影响意思表达,当然亦可换成
additional。
B.要求投保某个险别,正确的表达方式是
ask
for
a
particular
risk,或
require
a
particular
risk。
C.”额外的保费”或”保费差价”应为
the
difference
in
premium或the
extra
premium,两者均可。但不要用the
extra
difference
in
premium,因其意思是”额外的保费差价”,即原来已有保费差价,现在再另加一笔差价。D.
is
charged表示经常的动作,而本句应该是虚拟语气中的将来时。同时,由”某人支付”的正确表达方式是be
charged
to
sb
/sb’s
account.。
Pleasedo
the
L/C
amendmentsas
promptly
as
possible.
Werequest
to
receive
A
B
C
themlatest
before
May
31.
D
A
(make),B
(as
soon
as
possible),D
(need
/hope),D
(on
or
before
May
31)
A.请注意动词搭配
make
an
amendment。
B.
as…as
possible这个结构只能用于有不同程度的副词,如early,soon,carefully,satisfactorily,等等。也就是说,这些副词前面可用表示程度的词进行修饰,如quite
early,very
carefully等。这些副词也可以有比较级和最高级,如the
soonest,more
satisfactorily等。但promptly的含义是
at
once,at
the
right
time,不可说
a
little
promptly,或
more
promptly。因此,也不可说as
promptly
as
possible。C.
request后面不可接不定式作其宾语,故改为
need或hope。Require虽可接不定式,但用在此处语气较生硬。D.“最晚于5月31日”可以下列方式表达:on
or
before
May
31,或
not
later
than
May
31,或
on
May
31
at
the
latest。
We
agree
toinsure
the
shipment
on
your
behalfif
you
required
and
agree
to
pay
A
B
C
thedifference
premium.
D
B
(as
you
require),C
(if
you
agree),D
(difference
in
premium)
B,C.过去式
required表示过去有些要求,因为require的意思是“要求”,不是“提出要求”。另外
if
you
require
and
agree
to
pay…,require的内容是什么并不清楚,难道是
to
pay?因此,不宜将
require与agree
to
pay连在一起。当然,整句可改为We
agree
to
insure
the
shipment…
if
you
require
us
to
do
so
and
if
you
agree
to
pay…,但这样文字太累赘不如说
We
agree
to
insure
the
shipment…
as
you
require
if
you
agree
to
pay…。
IV.
1.
we
intend
to
export,which,you,open
cover
policy,for
our
chinaware
shipments,we
would
like,an,over
the
next
three
months,to
arrange,all
risk
参考答案:We
would
like
you
to
arrange
all
risk
open
cover
policy
for
our
chinaware
shipments
which
we
intend
to
export
over
the
next
three
months.
2.
further
policies,on
other
shipments,if
you
can,competitive
rates,offer,with
you,we
will
consider,us
参考答案:If
you
can
offer
us
competitive
rates,we
will
consider
further
policies
with
you
on
other
shipments.
We
will
consider
further
policies
with
you
on
other
shipments
if
you
can
offer
us
competitive
rates.
3.
the
shipment,if
you
will
arrange,on
our
behalf,against
All
Risks,to
insure
the
goods,for
110%
of
the
invoice
value,as
we
now
desire
to
have,insured,we
shall
be
pleased,at
your
end
参考答案:As
we
now
desire
to
have
the
shipment
insured
at
your
end,we
shall
be
pleased
if
you
will
arrange
to
insure
the
goods
on
our
behalf
against
All
Risks
for
110%
of
the
invoice
value.
We
shall
be
pleased
if
you
will
arrange
to
insure
the
goods
on
our
behalf
against
All
Risks
for
110%
of
the
invoice
value,as
we
now
desire
to
have
the
shipment
insured
at
your
end.
4.
the
insurance
policy,together,will
be
sent
to
you,and,with
the
other
shipping
documents
as
requested,with
PICC,we
have
covered
your
order,through
the
bank,参考答案:As
requested,we
have
covered
your
order
with
PICC
and
the
insurance
policy
will
be
sent
to
you
through
the
bank
together
with
the
other
shipping
documents.
As
requested,the
insurance
policy
will
be
sent
to
you
through
the
bank
together
with
the
other
shipping
documents
and
.we
have
covered
your
order
with
PICC.
5.
of
the
shipping
company’s
agent,examined
by,in
the
presence,a
local
insurance
surveyor,and
we
had,opened,the
case,the
contents,参考答案:We
had
the
case
opened
and
the
contents
examined
by
a
local
insurance
surveyor
in
the
presence
of
the
shipping
company’s
agent.
We
had
the
contents
examined
by
a
local
insurance
surveyor
and
the
case
opened
in
the
presence
of
the
shipping
company’s
agent.
In
the
presence
of
the
shipping
company’s
agent,we
had
the
case
opened
and
the
contents
examined
by
a
local
insurance
surveyor.
V.
Translate
the
following
sentences
into
English
1.
In
the
absence
of
your
definite
instructions
on
insurance,we,as
usual,have
covered
your
order
against
WPA
for
110%
of
the
invoice
value.
2.
We
have
noticed
your
request
for
insurance
against
War
Risk.
But
as
you
know,our
CIF
quotation
includes
only
WPA.
So,if
you
desire
the
additional
cover,the
extra
premium
will
be
for
your
account.
3.
If
the
buyer
finds
the
goods
damaged
after
inspection,he
has
the
right
to
lodge
a
claim
with
the
underwriter
against
a
surveyor’s
report
within
30
days
after
the
arrival
of
the
goods
at
the
port
of
destination.
4.
We
are
sorry
to
inform
you
that,of
the
invoiced
12
laser-printers
in
Case
No.
8,five
were
found
seriously
damaged
after
the
arrival
of
the
goods.
5.
PICC
is
a
large
state-owned
enterprise,enjoying
a
reputation
of
settling
claims
promptly
and
equitably
and
has
agencies
in
all
the
main
ports
and
regions
in
the
world.
VI.
1.
原句大意:
参考答案:
2.
原句大意:
参考答案:
3.
原句大意:
参考答案:
4.
原句大意:
参考答案:
5.
原句大意:
参考答案:
VII.
原信大意:
Because
of
no
definite
instructions
being
sent
by
you
to
us
although
at
the
end
of
last
month,we
only
effected
insurance
to
cover
W.P.A.
so
as
to
avoid
delayed
shipment.
由于尽管到上月底我们尚未得到你方的明确通知,我们只得投保水渍险以免延误装运。
With
no
definite
instructions
from
you
even
at
the
end
of
last
month,we
could
not
but
effect
insurance
against
W.P.A.
as
usual
so
as
to
avoid
delay
in
shipment。
Provided
you
like
to
comply
with
Institute
Cargo
Clauses
to
effect
insurance,we
are
pleased
to
do
it
as
you
like,the
difference
of
which,however,is
paid
by
you
if
there
are
any.
如果你方愿按协会货物条款投保,我们乐意照办,但是保费如有任何差额,由你方承担。
If
you
prefer
insurance
under
Institute
Cargo
Clauses,we
shall
be
pleased
to
comply,but
the
difference
in
premium,if
any,shall
be
for
your
account.
On
arriving,we
find
a
surveyor
and
on
examining
it
is
discovered
that
fourteen
cases
are
broken,for
which
we
enclose
a
damaged
list.
货物一到,我们就请了检验员/公证行,检验后发现有14箱破裂。现附上破损货物的清单。
We
had
the
goods
examined
by
a
surveyor
upon
their
arrival
and
found
that
fourteen
cases
were
broken.
Now
we
enclose
a
list
of
the
damaged
goods.
The
result
of
the
inspection
of
the
surveyor
says
that
this
goods
is
not
for
sale,therefore,we
can
have
nothing
to
do
but
to
ask
for
replacements
immediately.
公证行的检验结果说这批货物已不能出售,因此我们只得要求你们立即换货。
The
surveyor’s
report
shows
that
these
goods
are
unsalable.
Therefore,we
have
to
ask
for
immediate
replacements.
We
have
received
your
fax
of
October
22,thanks,being
informed
of
your
quotation
for
your
present
rate
for
All
Risks,now
we
want
to
insure
to
you
the
consignment
as
follows:
已收到你方10月22日传真,谢谢。获悉你们一切险的目前费率报价,我们现在想向你方投保下列货物:
Thank
you
for
your
fax
of
October
22,quoting
us
your
present
rate
for
All
Risks.
Now
we
wish
to
insure
with
you
the
following
consignment:
你方11月5日的报价颇有竞争性。
请替我们投保一切险,仓至仓条款,价值为274,895加元,15箱瓷制工艺品,由“海鸥”轮装运从青岛至温哥华。
保险凭证须最迟于17日送达,因为要交给开证行。
望你方立即答复。
篇2:李蕾商务英语函电课后题答案1
李蕾商务英语函电课后题答案1 本文关键词:函电,课后,商务英语,答案,李蕾
李蕾商务英语函电课后题答案1 本文简介:UnitOneBusinessLetter-WritingandItsLayoutPartFour:ExercisesI.Answerthefollowingquestions:1.Generallyspeaking,thefunctionsofabusinesslettermaybesaidtob
李蕾商务英语函电课后题答案1 本文内容:
Unit
One
Business
Letter-Writing
and
Its
Layout
Part
Four:
Exercises
I.
Answer
the
following
questions:
1.Generally
speaking,the
functions
of
a
business
letter
may
be
said
to
be:
1)To
ask
for
or
to
convey
information;
2)To
deal
with
matters
concerning
negotiation
of
business;
3)To
confirm
cables,telexes,telephones
or
face-to-face
talks,especially
important
ones
2.Because
at
present
many
business
messages
are
sent
by
way
of
fax
or
e-mail,and
the
language
and
the
style
used
in
fax
and
are
quite
similar
to
those
used
in
the
traditional
letter,letter-writing
is
again
considered
quite
important
in
our
business
activities,other
than
telexes
or
telegrams.
3.An
effective
business
letter
requires
of
our
writers
good
English
and
basic
knowledge
of
international
trade
business.
4.They
are
the
basic
principles
of
good
business
letters,which
are
commonly
called
“the
seven
C’s”,i.e.
1)
Consideration;
2)
Courtesy;
3)
Clarity;
4)
Conciseness;
5)
Concreteness;
6)
Correctness
7)
Completeness.
5.The
“You-attitude”
means
that
we
should
prepare
every
message
with
the
reader
in
mind
and
try
to
put
ourselves
in
his
place.
To
put
it
more
clearly,we
should
try
to
see
things
from
his
point
of
view,visualize
him
in
his
surroundings,see
his
problems
and
difficulties
and
express
our
ideas
in
terms
of
his
experience.
6.Conciseness
means
saying
what
you
have
to
say
in
the
fewest
possible
words
without
losing
clarity,courtesy,completeness
and
good
English.
7.They
are
the
older/conventional
indented
style
and
the
modern/fashionable
blocked
style.
8.The
features
of
the
indented
letter
style
are
as
follows:
1)
Each
paragraph
is
indented
four
spaces.
2)
“Closed
Punctuation”
is
used.
3)
The
complimentary
close
is
centered,and
so
is
the
signature.
The
features
of
the
blocked
letter
style
are
as
follows:
1)
All
typing
lines
begin
at
the
left
margin.
2)
“Open
Punctuation”
is
more
often
used
than
“Closed
Punctuation”.
3)
At
times
the
date
is
placed
in
its
usual
position
on
the
right.
9.There
are
seven
basic
parts
in
a
business
letter.
They
are:
1)
the
Letterhead,2)
the
Date,3)
the
Inside
Name
the
paragraphs
that
follow
will
contain
further
details
of
the
subject
and
the
closing
paragraph
is
a
statement
of
your
intentions,hopes
or
expectations
concerning
the
next
step.
13.The
“Identification
Marks”
means
the
initials
of
the
signer
of
the
letter
and
the
initials
of
the
typist,it
is
usually
typed
at
the
lower
left
margin
(two
lines)
below
the
typed
name
of
the
signer.
14.We
should
have
the
“Enclosure
Notation”
on
our
stationery
if
we
are
to
attach
something
to
our
letter
since
this
notation
is
useful
not
only
to
those
sending
the
but
also
to
those
receiving
it.
If
the
letter
shows
that
there
is
an
enclosure,the
person
folding
the
letter
is
reminded
to
include
it
and
the
person
opening
the
letter
can
easily
check
to
be
sure
that
the
enclosure
is
included.
This
is
done
also
for
filing
purpose.
15.The
essential
elements
on
our
business
envelope
are:
1)
the
return
address;
2)
the
outside
name
and
address;
3)
the
stamp.
II.
Multiple
choice:
1.
B
2.
C
3.
A
4.
D
5.
D
6.
B
7.
A
8.
C
9.
D
10.
D
III.
Fill
in
the
blanks
with
appropriate
words:
1.1)
Consideration
2)
Courtesy
3)
Clarity
4)
Conciseness
5)
Concreteness
6)
Correctness
7)
Completeness
2.Good,straight-forward,simple
3.1)
the
indented
style
2)
the
blocked
style
4.1)
the
Letterhead
2)
the
Date
3)
the
Inside
Name
&
Address
4)
the
Salutation
5)
the
Body
(the
Message)
6)
the
Complimentary
Close
7)
the
Signature
5.good
English
6.legal
force/authority
7.a
personal
element
8.legal
force/authority
9.1)
return
address
2)
outside
address
3)
envelope
10.
“You-attitude”
IV.
Arrange
the
following
in
the
form
of
a
letter,and
then
write
an
envelope
for
it:
Sichuan
Provincial
Textiles
Import
&
Export
Corporation
182
Jianghan
Road,610031,Chengdu,Sichuan,China
Tel:
028-86634049
Fax:
028-86631283
E-mail:
[email protected]
Web-site:
http://www.16fw.com/neic/gsjj.htm
February
23,2009
The
Pakistan
Trading
Company
15
Broad
Street
Karachi
Pakistan
Attention:
Import
Dept.
Dear
Sirs,Subject:
First
Enquiry
Your
name
and
address
have
been
given
to
us
by
ABC
Co.,London
as
a
prospective
buyer
of
Chinese
Silk
Piece
Goods.
As
this
item
falls
within
the
scope
of
our
business
activities,we
shall
be
pleased
to
enter
into
direct
trade
relations
with
you.
To
give
you
a
general
idea
of
the
various
kinds
of
silk
piece
goods
now
available
for
export,we
enclose
a
pamphlet
and
a
pricelist
for
your
reference.
Quotations
and
sample
books
will
be
airmailed
to
you
upon
receipt
of
your
specific
enquiry.
We
look
forward
to
your
favorable
reply.
Yours
faithfully,Sichuan
Provincial
Textiles
Import
&
Export
Corporation
(signature)
Li
Ping
Magager
Enc.
As
Stated
Sichuan
Provincial
Textiles
Import
Stamp
&
Export
Corporation
182
Jianghan
Road,610031
Chengdu,Sichuan,China
The
Pakistan
Trading
Company
15
Broad
Street
Karachi
Pakistan
Attention:
Import
Dept.
V.
Fill
in
the
missing
parts:
16
October,2009
Manager
ABC
Co.
123
Fifth
Avenue
New
York
U.S.A.
Dear
Madam
or
Sir,Subj:/Re:
Mr.
Jack
Harper’s
Address
Our
Sales
Manager,Mr.
Jack
Harper,will
be
in
New
York
on
business
for
ten
days.
His
address
is
as
follows:
…
We
should
be
glad
if
you
could
contact
him
directly.
Yours
faithfully,(signed)
Encl.
c.c.
VI.
Translate
the
following
into
Chinese:
1.信文是你的主题的一种书面形式。在信文中,你想要收信人心中与你怀有同样的主题或概念。你力图使他能够以你看问题的同样方法去看待这个概念,像你理解它那样去理解它,像你琢磨它那样去琢磨它。你(所写)的商务书信的成功程度,可以通过最终由你的收信人对你写信时所具有的主题的看法的相同程度来衡量。
2.你将何时使用书信?备忘录?报告?传真?电子邮件?只有你才能决定,因为这取决于只有你才知道的情形。
书信是一种普通的商务交际手段。备忘录用于公司内部交流。报告的重要优势是它可以用于复杂的问题。至于书面交际方式,传真和电子邮件是迄今与国外客户最快的联络方式。如使用后者,可传递更多的内容,如声音、图片等,尤其是活动图像(录像)以及软件程序。
你必须考虑各种方式的优劣势再做决定。
VII.
Fill
in
the
blanks
with
the
words
given
below:
1)
writing
2)
guide
3)
rapidly
4)
less
5)
like
6)
who
7)
simple
8)
as
9)
ever
10)
have
to
11)
create
12)
selling
13)
and
14)
not
15)
produce
VIII.
Rewrite
the
following
extracts
from
letters
so
as
to
make
what
improvements
you
consider
to
be
necessary:
1.
We
thank
you
for
your
letter
of
January
4
and
confirm
our
letter
of
November
12
enclosed.
2.
We
look
forward
to
(the
pleasure
of)
receiving
your
orders
as
early
as
possible.
3.
We
look
forward
to
(the
pleasure
of)
receiving
your
L/C
as
soon
as
possible.
Yours
sincerely,4.
Thank
you
again
for
your
order,and
hope
we
can
obtain
further
orders
from
you
in
the
near
future.
5.
We
enclose
for
your
signature
one
original
and
one
duplicate
of
Contract
No.
UE-5923.
6.
Replying
to
your
enquiry
of
5
May,we
send
you
a
quotation
for
the
goods
only
to
be
ordered
this
month.
7.
We
have
received
your
authorization
and
have
registered
it
in
due
time.
8.
We
thank
you
for
your
enquiry
of
July
27
and
are
pleased
to
quote
you
(for)
our
timber
as
follows:
9.
Please
give
us
your
lowest
quotation
CIF
West
African
ports
for
30
tons
of
cement.
10.
We
are
pleased
to
enclose
a
booklet
on
Everything
Electrical
and
you
will
find
brief
descriptions
of
the
many
articles
available
in
it.
篇3:外贸英语函电lesson1
外贸英语函电lesson1 本文关键词:函电,外贸英语,lesson1
外贸英语函电lesson1 本文简介:Lesson1TheLayoutofBusinessLetters一、书信的组成部分1.必备部分(1)信头书信中发信人的地址和发信的日期等称为信头。是公司形象的一部分。但是内容也是标准化的。包括公司名称、地址、电话号码、传真、电子邮件和网址等,有的还包括注册商标和公司标志(logo),工商注册号和注
外贸英语函电lesson1 本文内容:
Lesson
1
The
Layout
of
Business
Letters
一、书信的组成部分
1.必备部分
(1)信头
书信中发信人的地址和发信的日期等称为信头。是公司形象的一部分。但是内容也是标准化的。包括公司名称、地址、电话号码、传真、电子邮件和网址等,有的还包括注册商标和公司标志(logo),工商注册号和注册资本。英文地址按照由小往大的顺序写。信头的用途就是使收信人在第一时间看到信发自何处,复信时也便于参考。
有些国家的信头中还包括其他一些细节,如在英国,信头中就印着公司总经理的姓名。
信头的位置:一般缩行式的信头位于中上方,平头式和混合式的信头位于左上方。
Example:
【答疑编号0110001,针对该题提问】
ABC
Trading
Co.
188
Newton
Palace
London
NG29
OPA
Tel:01345
567921
Fax:
01345
438923
(2)日期
日期在商务书信中非常重要,不可或缺。日期不用简略格式,特别是不用容易产生歧义的格式。具体要求如下:
a.年份应完全写出,不能用05代替2005年
b.月份要写英文名称,不能用数字代替。因为英国人遵循日、月、年的顺序而美国人遵循月、日、年的顺序,所以10/2/2004,既可能被理解为2004年10月2日,也可能被理解为2004年2月10日。
c.月份名称可以缩写,太短的词就不要用缩写了。但是一般情况下,写完整的词比较好。
d.日期可以用数字,也可以用序号来表示。
月份和日期之间不用逗号,年份之前用逗号隔开。例如:June
5,2005
日期的位置通常在信头之下,而中文书信的日期一般是在信的末尾签名之后。在书写日期时,注意最好不要用序数词,月份不用缩写。
(3)封内地址(The
Inside
Address)
收信人的公司名、地址等一般是列在信笺的左上方,在日期向下2-4行的位置,左对齐,无缩进。书写封内地址主要有以下几个用途:
1.发信时可以与信封的地址相互对照,避免放入信封时发生错误。
2.发信后根据封内地址可以准确归档,便于以后查找。
对收信人而言便利之处有:
1.收信人读信时,如果发现封内地址与信封的名称地址不符,就可知道放入信封时发生了错误,将其退回,从而避免损失,节约时间。
2.收信后,如果信封与信函分离,原信也能够保持完整,便于归档和以后查阅。
中文信函一般没有封内地址,这是与英文信函的一个区别。
封内地址和姓名的顺序如下:
Name
of
the
person
addressed
(收信人姓名)
Title
of
the
person
addressed
(收信人头衔)
Name
of
the
organization
(单位名称)
Street
number
and
name
(门牌号码、街道名称)
City,state
and
postal
code
(城市、州、邮编)
Country
of
destination
(所达国名称)
如:Dr.
Jim
Green
Medical
research
department(药品开发部)
3134
North
Cicero(西塞罗)
Clinics
Chicago,IL60606
例如:
32
Duke
Street;
St.
James,London,SW5IDY
(4)称呼
a.称呼写在信内地址下面空一或两行处。如果知道收信人的名字,最好称呼他们的头衔或姓,男性称Mr.,如dear
Mr.
Smith。女性称Dear
Ms.
已婚女士称Mrs,未婚称Miss.
b.如果知道收信公司的具体经办人,称呼最好写具体的人,而不用冷冰冰的Dear
sirs,甚至只用名字不用姓氏,就好像是好朋友之间的私人通信。
c.对两个人或两个以上的人称呼时使用Dear
Sirs,Dear
Madams,Gentlemen
(仅用复数而不用单数)。对一般机关团体负责人用Dear
Sir,对政府高级官员用Sir.
称呼后面的标点,一般使用逗号、分号或冒号,也有不用标点的。
(5)信的正文
这是信的主要部分,表达发信人的意见,注意几点:
1)简明扼要,合乎语法,重点突出
2)分段正确,每段都有一个主题
3)打印无误,布局艺术,力求让读者对书信形式有耳目一新的感觉。
内容部分打印在称谓或主题下面。段落间使用单倍行距,对于特别简短的信,也可采取双倍行距。
信的正文包含三个部分
1.开头语
开头语没有固定的写法,可以简单的说明写信的原因,或是要求,也可以提一下上封信相关的合同或文件,或使用生动的开头引起读者的举趣。开头语一般自成一段,而许多商务信函不用开头语。开头语在写作时要注意简单、明了。只要最简单的开一个头引出下文即可。
例1:我写信要求贵方帮助我们解决公司现在面临的一个非常重要的问题。
例2:很遗憾我们209号自行车没有令您满意,我们尽可能做到让您满意。
2.正文
在写作正文时,如果正文需要两页或者更多页信纸时,应在联页的上端注明收信人的名称、日期、页数,再继续写正文,这是为了避免发信时第一页和第二页以及后面几页误置。除了第一页,其他页不用印有信头的信笺。名称也可以尽量缩写,只要标注它是每封信的第几页就可以。
3.信的结尾
信的结束语可以重复一下刚刚所说的事情,再强调一下重点,或发信人要做,或希望收信人做的事情,也可说些套话。为此在正文结束之后要另起一段。
例如:希望尽快收到您的回音。
(6)
结束语(the
complimentary
close)
是内容结束后的客气话,类似中文信中的此致,敬礼。写在结尾下隔一行,正中或略向右面写起。只有第一个字母大写,后面加逗号。(注意都是带-ly的副词,用Yours而不用Your。)
(7)签名
为使对方了解签名人的姓名、职位,签名的下面要打字注明。不能用图章签发信函。如果是秘书代签,则秘书的名字及真正需要签名的名字同时都要表现出来。
2.可选部分
(1)
事由(the
Subject
Heading
or
Caption)
写在称呼语下面两行,一般全部大写或加下划线,中对齐,但平头信则为左对齐。其使用主要是使对方的收发人员可以迅速转交给经办人,不必等待阅读完信中全部内容才能确定。这样可以节省时间,也有利于登记归档和查卷。事由要简单扼要,说明商品名称、数量、信用证或合同号码等即可。有时前面加上Re:
或Subject:
或Reference:,但现在也可省略。
(2)
经办人(Attention
Line)
作用:便于快速分拣信件;表明希望某个具体的人或具体的部门来负责这件事情。
位置:经办人要大写或用下划线,在封内地址之后。
(3)
附件(Enclosure)
如果有附件,在左下角注明Encl.
or
Enc.
如果不只一封附件,应注明2Encls.
Or
3Encls.
(4)
抄送(Carbon
Copy)
函件抄送其他单位时,如果同时对方也知道已抄送其他单位,可在信件最后左下角注明C.C
函件抄送其他单位时,如果同时不想让对方知道,不写CC
to×××or
CC×××,要在发往抄送单位的信函上注明BCC,表示Blind
Carbon
Copy
(5)
再启(Postscript)
信写完后,如果还有补充说明,在信末加P.S.,然后本人签署简笔签名,即只签姓、名的首字母。现在基本不用,因为可在文档中直接修改。
二、打信格式注意事项
注意纸张的选择,选用一些质量较好的纸张;注意页边距;正文的部分要适中;尽量选用激光打印机进行打印;要用文字处理软件中的预览观看效果再打印出来。
打信格式有三种:
1.缩行式:封内地址和其需要分行的地方的后一行,都比前一行缩进两格或三格;正文中每一段开始一行缩进若干格(大约4-6个字母)。(indented
style)
2.平头式:需要分段的地方,即每段的开始一行都与前一行取齐,一律不缩行。隔段之间用双倍行距。
(block
style)
3.混合式:封内地址和称呼用平头式(从左边空白边缘打起),其他部分采用缩行式,两种格式混合采用。(Modified
style)
三、信封的写法
一般都用平头式。其排列顺序与汉语相反,先写姓名。后写地址,地址由小到大。收信人名称地址一般打在信封中间偏左。发信人的地址(return
address)在左上角,邮票应贴于封面的右上角。
信封上面可以附注下列各项:
1.如一信须由特种邮路或邮船寄递,或说明信的类别,可在信封左下角注明下列各字样:
(1)Via
Air
Mail,(Par
Avion)航空
(2)Via
Air
Registered
航空挂号
(3)Registered
挂号邮件
(4)Express
快递邮件
(5)Parcel
Post包裹邮件
(6)Printed
Matter
印刷品
(7)Sample
Post
样品邮件
(8)Samples
of
Merchandise货物样品
(9)Sample(s)of
No
Commercial
Value
无商业价值样品(即增品)
2.如系私人信件或密件,要注明:
(1)Private
私人信
(2)Personal个人信
(3)Confidential
机密信
3.信封上还常出现以下各种格式或写法,也要注意:
(1)可以在信封左下角直接注明:
Attention
Hardware
Dept.请交五金部办。
(2)由公司转交私人的信,在写完收信人姓名后,在公司名称之前加c/o字样(Care
of
由……转交),如:
Mr.Charles
Wood
C/o
Sinochem
International
Corporation
表明在寄往Sinochem国际公司前提下,这封信请转交给Charles
Wood先生。
托人带信(一般是介绍信)不写地址,只在收信人名称之下,注明带信人姓名,写法如下:
Mr.
Charles
Wood
Kindness“Mr.J.W.Smith”
或用Per
Kindness
of
By
Kindness
of
Through
the
Courtesy
of
四、电子邮件和传真
在书写外贸函电的过程中,电子邮件和传真所遵循的原则和讲过的内容完全一致,通常有自己固定的模式,所以在写作和语言的角度来讲,电子邮件、传真与信函都是没有什么区别的。
例子indented
style
ABC
Trading
Co.
188
Newton
Palace
Norfolk
NG29
OPA
Tel:01345
567921
Fax:
01345
438923
Feb
14,2005
M.J.Marks,Manager
30
Arlington
Court
CAMBRIDGE
Cambs,CA29
5RT
Dear
Ms
Marks
SUBJECT:
500
Dozen
T-shirts
Thank
you
for
your
inquiry
in
your
letter
of
April
5
for
our
T-shirts.
We
are
now
sending
your
quotation
sheet
for
your
selection.
We
also
enclosed
a
sample
and
are
sure
that
you
will
be
satisfied
with
their
superior
quality.
Hope
to
serve
you
soon.
Yours
sincerely
THE
NATIONAL
TRANSPORT
INC
T.M.White
Sales
Manager
Encl.
CC
Jim
Green
回顾本讲
商务书信的组成部分包含两个:必备部分、可选部分
1.必备部分包括:
(1)信头:书信中发信人的地址和发信的日期,通常是各个外贸公司的信件中已经打印好的部分,体现了公司的形象和公司的个性。不同的国家信头的内容不太一样,但是大致包括公司名称、地址、电话号码、传真、电子邮件和网址等。
(2)日期:
a.年份应完全写出,不能用05代替2005年
b.月份要写英文名称,不能用数字代替。
c.月份名称可以缩写,太短的词就不要用缩写了。但是一般情况下,写完整的词比较好。
d.日期可以用数字,也可以用序号来表示。
月份和日期之间不用逗号,年份之前用逗号隔开。
日期位置通常在信头之下,而中文书信的日期一般是在信的末尾签名之后。在书写日期时,注意最好不要用序数词,月份不用缩写。
(3)封内地址(The
Inside
Address)
收信人的公司名、地址等一般是列在信笺的左上方,在日期向下2-4行的位置,左对齐,无缩进。
封内地址包含以下几个部分:首先要写收信人的姓名、然后头衔、单位名称、门牌号码、街道名称、城市(州、邮编)、所达国名称。
(4)称呼
a.称呼写在封内地址下面空一行或两行处。如果知道收信人的名字,最好称呼他们的头衔或姓,男性称Mr.,如dear
Mr.
Smith。女性称Dear
Ms.
已婚女士称Mrs,未婚称Miss.
b.如果知道收信公司的具体经办人,称呼最好写具体的人,而不用冷冰冰的Dear
sirs,甚至只用名字不用姓氏,就好像是好朋友之间的私人通信。
c.对两个或两个以上的人称呼时使用Dear
Sirs,Dear
Madams,Gentlemen
(仅用复数而不用单数)。对一般机关团体负责人用Dear
Sir,对政府高级官员用Sir.
称呼后面的标点,一般使用逗号、分号或冒号,也有不用标点的。
(5)信的正文
信的正文包含三个部分
1.开头语
2.正文
3.信的结尾:信的结束语可以重复刚刚所说的事情,再强调重点,或发信人要做,或希望收信人做的事情,也可说些套话。为此在正文结束之后要另起一段。
(6)结束语(the
complimentary
close)
是内容结束后的客气话,类似中文信中的此致,敬礼。写在结尾下隔一行,正中或略向右面写起。只有第一个字母大写,后面加逗号。(注意都是带-ly的副词,用Yours而不用Your。)
(7)签名:通常在签名的下边用打印的文字来注明,如果是秘书代签,则秘书的名字及真正需要签名的名字同时都要表现出来。
2.可选部分
(1)
事由(the
Subject
Heading
or
Caption)
写在称呼语下面两行,一般用Re:
或Subject:
或Reference:等短短的几个词来概括外贸函电的中心思想,便于收信人收到信件后看一下事由即可交给相关的负责人,减少浪费时间。
(2)
经办人(Attention
Line)
作用:便于快速分拣信件;表明希望某个具体人来负责这件事情。
位置:经办人要大写或用下划线,在封内地址之后。
(3)
附件(Enclosure)
如果有附件,在左下角注明Encl.
or
Enc.
如果不只一封附件,应注明2Encls.
Or
3Encls.
(4)
抄送(Carbon
Copy)
如果外贸函电需抄送其他单位时,要在信件最后左下角注明C.C
如果抄送其他单位,同时不想让对方知道,不写CC
to×××or
CC×××,要在发往抄送单位的信函上注明BCC,表示Blind
Carbon
Copy
(5)
再启(Postscript)
在打信时要注意纸张页边距,打印机等这样一些问题,尽量使用好的纸张打印。正文要写在部位适中的地方,要用文字预览处理一下效果,尽量用激光打印机,来最终达到好的效果。
在打信时有三种格式:
缩行式:也是封内地址和其需要分行的地方的后一行都比前一行缩进2—3格,正文中每一段开始一行要缩进4—6格;
平头式:需要分段的地方及每段的开始一行,都与前一行取齐,一律左对齐,无缩进,隔段之间用双倍行距注明;
混合式:封内地址和称呼用平头式,其他部分采用缩行式,两种格式混合采用。
信封的写法和封内地址大致相同,收信人的地址写在信封中间偏左,发信人的地址写在左上方,邮票贴于右上角,在信封上面可附注一些情况,如:说明信的邮寄方式或类别,如果是私人信件可以在信封的左下角注明经办人,以便于快速处理信件。
在转交私人信件时,在公司名称前要加Care
of字样。
托人代信时,通常在代信人的名称前加入Kindness
、Per
Kindness
of.
Lesson
2
Enquiries