奥巴马就卡扎菲之死发表演讲 本文关键词:巴马,之死,演讲,发表,就卡扎菲
奥巴马就卡扎菲之死发表演讲 本文简介:奥巴马就卡扎菲之死发表演讲当地时间20日下午2时,奥巴马就卡扎菲之死及利比亚局势发表讲话。Goodafternoon,everybody.Today,thegovernmentofLibyaannouncedthedeathofMuammarQaddafi.Thismarkstheendofalon
奥巴马就卡扎菲之死发表演讲 本文内容:
奥巴马就卡扎菲之死发表演讲
当地时间20日下午2时,奥巴马就卡扎菲之死及利比亚局势发表讲话。
Good
afternoon,everybody.
Today,the
government
of
Libya
announced
the
death
of
Muammar
Qaddafi.
This
marks
the
end
of
a
long
and
painful
chapter
for
the
people
of
Libya,who
now
have
the
opportunity
to
determine
their
own
destiny
in
a
new
and
democratic
Libya.
For
four
decades,the
Qaddafi
regime
ruled
the
Libyan
people
with
an
iron
fist.
Basic
human
rights
were
denied.
Innocent
civilians
were
detained,beaten
and
killed.
And
Libya
s
wealth
was
squandered.
The
enormous
potential
of
the
Libyan
people
was
held
back,and
terror
was
used
as
a
political
weapon.
Today,we
can
definitively
say
that
the
Qaddafi
regime
has
come
to
an
end.
The
last
major
regime
strongholds
have
fallen.
The
new
government
is
consolidating
the
control
over
the
country.
And
one
of
the
world
s
longest-serving
dictators
is
no
more.
One
year
ago,the
notion
of
a
free
Libya
seemed
impossible.
But
then
the
Libyan
people
rose
up
and
demanded
their
rights.
And
when
Qaddafi
and
his
forces
started
going
city
to
city,town
by
town,to
brutalize
men,women
and
children,the
world
refused
to
stand
idly
by.
Faced
with
the
potential
of
mass
atrocities
--
and
a
call
for
help
from
the
Libyan
people—the
United
States
and
our
friends
and
allies
stopped
Qaddafi’s
forces
in
their
tracks.
A
coalition
that
included
the
United
States,NATO
and
Arab
nations
persevered
through
the
summer
to
protect
Libyan
civilians.
And
meanwhile,the
courageous
Libyan
people
fought
for
their
own
future
and
broke
the
back
of
the
regime.
So
this
is
a
momentous
day
in
the
history
of
Libya.
The
dark
shadow
of
tyranny
has
been
lifted.
And
with
this
enormous
promise,the
Libyan
people
now
have
a
great
responsibility—to
build
an
inclusive
and
tolerant
and
democratic
Libya
that
stands
as
the
ultimate
rebuke
to
Qaddafi
s
dictatorship.
We
look
forward
to
the
announcement
of
the
country
s
liberation,the
quick
formation
of
an
interim
government,and
a
stable
transition
to
Libya
s
first
free
and
fair
elections.
And
we
call
on
our
Libyan
friends
to
continue
to
work
with
the
international
community
to
secure
dangerous
materials,and
to
respect
the
human
rights
of
all
Libyans—
including
those
who
have
been
detained.
We
re
under
no
illusions—Libya
will
travel
a
long
and
winding
road
to
full
democracy.
There
will
be
difficult
days
ahead.
But
the
United
States,together
with
the
international
community,is
committed
to
the
Libyan
people.
You
have
won
your
revolution.
And
now,we
will
be
a
partner
as
you
forge
a
future
that
provides
dignity,freedom
and
opportunity.
For
the
region,today
s
events
prove
once
more
that
the
rule
of
an
iron
fist
inevitably
comes
to
an
end.
Across
the
Arab
world,citizens
have
stood
up
to
claim
their
rights.
Youth
are
delivering
a
powerful
rebuke
to
dictatorship.
And
those
leaders
who
try
to
deny
their
human
dignity
will
not
succeed.
For
us
here
in
the
United
States,we
are
reminded
today
of
all
those
Americans
that
we
lost
at
the
hands
of
Qaddafi
s
terror.
Their
families
and
friends
are
in
our
thoughts
and
in
our
prayers.
We
recall
their
bright
smiles,their
extraordinary
lives,and
their
tragic
deaths.
We
know
that
nothing
can
close
the
wound
of
their
loss,but
we
stand
together
as
one
nation
by
their
side.
For
nearly
eight
months,many
Americans
have
provided
extraordinary
service
in
support
of
our
efforts
to
protect
the
Libyan
people,and
to
provide
them
with
a
chance
to
determine
their
own
destiny.
Our
skilled
diplomats
have
helped
to
lead
an
unprecedented
global
response.
Our
brave
pilots
have
flown
in
Libya
s
skies,our
sailors
have
provided
support
off
Libya
s
shores,and
our
leadership
at
NATO
has
helped
guide
our
coalition.
Without
putting
a
single
U.S.
service
member
on
the
ground,we
achieved
our
objectives,and
our
NATO
mission
will
soon
come
to
an
end.
This
comes
at
a
time
when
we
see
the
strength
of
American
leadership
across
the
world.
We
ve
taken
out
al
Qaeda
leaders,and
we
ve
put
them
on
the
path
to
defeat.
We
re
winding
down
the
war
in
Iraq
and
have
begun
a
transition
in
Afghanistan.
And
now,working
in
Libya
with
friends
and
allies,we
ve
demonstrated
what
collective
action
can
achieve
in
the
21st
century.
Of
course,above
all,today
belongs
to
the
people
of
Libya.
This
is
a
moment
for
them
to
remember
all
those
who
suffered
and
were
lost
under
Qaddafi,and
look
forward
to
the
promise
of
a
new
day.
And
I
know
the
American
people
wish
the
people
of
Libya
the
very
best
in
what
will
be
a
challenging
but
hopeful
days,weeks,months
and
years
ahead.
Thank
you,very
much.
利比亚政府今日宣布了卡扎菲的死讯。卡扎菲之死是利比亚发展的新篇章。卡扎菲政权40年来无视基本人权,通过恐吓人民巩固其统治。现在其政权已经倒台。利比亚人民获得决定自己命运的机会。
8个月前,利比亚人民走上街头要求自己的权利。他们攻下一座又一座城市,完成看似不可能的任务。美国及其盟友——北约及阿拉伯国家为利比亚人民提供了保护,帮助他们与卡扎菲政权作斗争。
现在,利比亚过渡政府肩负重任,他们很快将宣布利比亚全境解放。在这之后,过渡政府将通过稳定的转型促成一次自由、公平的选举,以建立独立、民主、宽容的新政府。
我们呼吁利比亚政府与国际社会合作,并且尊重包括战俘在内所有人的基本人权。通往民主的道路很漫长,难免会遇到挫折。
美国和盟友承诺将帮助伙伴——利比亚建立独立、民主的新国家。人民有权要求权利,任何国家的领导人都不应漠视,‘铁腕’统治终将走向灭亡。
我在此缅怀因卡扎菲政权而死的美国人,以及在战场上为国捐躯的战士们。利比亚人民用8个月夺取政权,北约通过空袭帮助他们。我们没让一个美国人踏上利比亚领土,就达到了目的。美国及北约对利比亚的军事行动也将很快结束。
今天属于利比亚人民,美国人民及全世界所有热爱民主、自由的人民都会为其喝彩。