小黄人四月天又来了,听说过三顾茅庐刘备终于不负有心人请到诸葛亮出山,今天分享的这首国外的诗歌的作者却三次求婚都拒,不得美人在怀,坐看云卷云舒。
When You Are Old (当你老了)
William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
(当你老了,头发白了,睡衣昏沉,)
And nodding by thr fire, take down this book,
(炉火旁打盹,请取下这部诗歌,)
And slowly read, and dream of the soft look,
(慢慢读,回想你过去眼神的温柔,)
Your eyes had once, and of their shadows deep;
(回想它们昔日浓重的阴影;)
How many loved your beauty with love false or true,
(多少人爱你青春欢畅的时辰,)
But one man loved the pilgrim soul in you,
(爱慕你的美丽,假意或真心,)
And loved the sorrows of your changing face;
(只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,)
And bending down beside the glowing bars,
(爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;)
Murmur, a little sadly, how love fled,
(垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,)
And paced upon the mountains overhead,
(在头顶的山上它缓缓跺着步子,)
And hid his face amid a crowd of stars.
(在一群星星中间隐藏着脸庞。)
《当你老了》是威廉巴特勒叶芝于1893年创作的一首浪漫爱情诗歌,先给女友昂德岗热烈真挚的爱情诗。
人生漫漫,绿蚁新醅酒,红泥小火炉,晚来天欲雪,能饮一杯无?
美好的愿望一生一世一双人。