英文版外贸合同(中英文对照版) 本文关键词:英文版,中英文对照,外贸,合同
英文版外贸合同(中英文对照版) 本文简介:InternationalSalesContract合同编号:C0110(ContractNo.):C0110签订日期:2013年11月3日(Date):November3th,2013签订地点:中国上海水星家纺有限公司大楼(Signedat):ShuixingHomeTextileslimited
英文版外贸合同(中英文对照版) 本文内容:
International
Sales
Contract
合同编号:
C0110
(Contract
No.):
C0110
签订日期:2013年11月3日
(Date)
:
November
3th,2013
签订地点:
中国上海水星家纺有限公司大楼
(Signed
at)
:
Shuixing
Home
Textiles
limited
company
Building,Shanghai,China
买方:美国纽约家得宝股份有限公司
The
Buyer:
Home
Depot
Incorporated,NewYork,America
电话(Tel):
01188745608002
卖方:中国上海水星家纺有限公司
The
Seller:
Shuixing
Home
Textiles
limited
company,Shanghai,China
电话(Tel):
86-021-92871674
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
The
Seller
and
the
Buyer
agree
to
conclude
this
Contract
subject
to
the
terms
and
conditions
stated
below:
1.
货物名称、规格和质量:
(Name,Specifications
and
Quality
of
Commodity):
(1)货物名称:水星鸭绒被
Name
of
Commodity:Shuixing
eiderdown
quilt
(2)产品描述(Product
description):
Ⅰ.规格(Specifications):248×248
cm
Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物
Fillers:90%white
duck
down
and
some
other
feather
filling
Ⅲ.重量(Weight):1500
g
Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理)
Plus
material:80s
bleach
cotton
anti-cashmere
satin
(Antibacterial
anti-cashmere
processing)
Ⅴ.工艺:立衬和切穿
Crafts:baffled
box,stitched
through
Ⅵ.颜色:漂白
Color:
whiten
(3)货物等级:等级A
Grade
of
Commodity:Grade
A
以下等级的划分由商品每100g含鸭绒量决定
the
following
grade
decided
by
the
percentage
of
duck
down
eiderdown
quilt
contain
per
100
g
Grade
AA
95%~100%
Grade
D
70%~80%
Grade
A
90%~95%
Grade
E
60%~70%
Grade
B
85%~90%
Grade
F
50%~60%
Grade
C
80%~85%
Grade
G
40%~50%
注:鸭绒含绒量90%上下3%可允许
Notice:
down
content
of
duck
down
90%±3%
is
allowed
2.
数量:
2000件
(Quantity):2000
pieces
3.
单价:350美金
(Unit
Price):$350
(three
hundred
and
fifty
dollars)
4.
总值:700000(七十万)美金
(Total
Amount):$700000(seven
hundred
thousand
dollars)
5.
交货条件:FOB
SHANGHAI
(Terms
of
Delivery):
FOB
SHANGHAI
6.
原产地国与制造商:中国
(Country
of
Origin
and
Manufacturers):
china
7.
包装及标准(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
The
packing
of
the
goods
shall
be
preventive
from
dampness,rust,moisture,erosion
and
shock,and
shall
be
suitable
for
ocean
transportation/
multiple
transportation.
The
Seller
shall
be
liable
for
any
damage
and
loss
of
the
goods
attributable
to
the
inadequate
or
improper
packing.
The
measurement,gross
weight,net
weight
and
the
cautions
such
as
“Do
not
stack
up
side
down“,“Keep
away
from
moisture“,“Handle
with
care“shall
be
stenciled
on
the
surface
of
each
package
with
fadeless
pigment.
8.
唛头(Shipping
Marks):
NEWYORK
AMERICAN
C0110
C/N0.1-100
MADE
IN
CHINA
9.
装运期限:2013年12月10日以前装运
(Time
of
Shipment):shipment
on
or
before
December
10th,2013
10.
装运口岸:中国上海
(Port
of
Loading):
Shanghai,China
11.
目的口岸:
美国纽约
(Port
of
Destination):NewYork,America
12.
保险:
由买家自理
(Insurance):To
be
effected
by
the
buyers
13.
付款条件(Terms
of
Payment):
信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后10日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后15日内到期。
Letter
of
Credit:
The
Buyer
shall,10
days
prior
to
the
time
of
shipment
/after
this
Contract
comes
into
effect,open
an
irrevocable
Letter
of
Credit
in
favor
of
the
Seller.
The
Letter
of
Credit
shall
expire
15
days
after
the
completion
of
loading
of
the
shipment
as
stipulated
14.
单据(Documents
Required)
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
The
Seller
shall
present
the
following
documents
required
to
the
bank
for
negotiation/collection:
(1)
标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
Full
set
of
clean
on
board
Ocean/Combined
Transportation/Land
Bills
of
Lading
and
blank
endorsed
marked
freight
prepaid/
to
collect;
(2)
标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式三份;
Signed
commercial
invoice
in
three
copies
indicating
Contract
No.,L/C
No.
(Terms
of
L/C)
and
shipping
marks.
(3)
装箱或重量单一式三份
Packing
list/weight
memo
in
three
copies
(4)
商检证书一式三份
Commercial
lnvoice
in
three
copies
(5)原产地证书一式三份
Certificate
of
Origin
C/O
in
three
copies
(6)
装运通知的副本
The
copy
of
the
shipping
notice
15.
装运条款(Terms
of
Shipment):
卖方应在合同规定的装运日期前20天通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
The
Seller
shall,20
days
before
the
shipment
date
specified
in
the
Contract,advise
the
Buyer
the
Contract
No.,commodity,quantity,amount,packages,gross
weight,measurement,and
the
date
of
shipment
in
order
that
the
Buyer
can
charter
a
vessel/book
shipping
space.
In
the
event
of
the
Seller
s
failure
to
effect
loading
when
the
vessel
arrives
duly
at
the
loading
port,all
expenses
including
dead
freight
and/or
demurrage
charges
thus
incurred
shall
be
for
the
Seller
s
account.
16.
装运通知(Shipping
Advice):
一但装载完毕,卖方应立即通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
The
Seller
shall,immediately
upon
the
completion
of
the
loading
of
the
goods,advise
the
Buyer
of
the
Contract
No.,names
of
commodity,loading
quantity,invoice
values,gross
weight,name
of
vessel
and
shipment
date
immediately
18.Transshipment
is
allowed
and
partial
shipment
is
prohibited.
转运被允许,和分批装运被禁止。
19.
检验(Inspection):
发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后的10日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。
The
manufacturers
shall,before
delivery,make
a
precise
and
comprehensive
inspection
of
the
goods
with
regard
to
its
quality,specifications,performance
and
quantity/weight,and
issue
inspection
certificates
certifying
the
technical
data
and
conclusion
of
the
inspection.
After
arrival
of
the
goods
at
the
port
of
destination,the
Buyer
shall
apply
to
China
Commodity
Inspection
Bureau
(hereinafter
referred
to
as
CCIB)
for
a
further
inspection
as
to
the
specifications
and
quantity/weight
of
the
goods.
If
damages
of
the
goods
are
found,or
the
specifications
and/or
quantity
are
not
in
conformity
with
the
stipulations
in
this
Contract,except
when
the
responsibilities
lies
with
Insurance
Company
or
Shipping
Company,the
Buyer
shall,within
10
days
after
arrival
of
the
goods
at
the
port
of
destination,claim
against
the
Seller,or
reject
the
goods
according
to
the
inspection
certificate
issued
by
CCIB.
In
case
of
damage
of
the
goods
incurred
due
to
the
design
or
manufacture
defects
and/or
in
case
the
quality
and
performance
are
not
in
conformity
with
the
Contract,the
Buyer
shall,during
the
guarantee
period,request
CCIB
to
make
a
survey.
20.
索赔(Claim):
买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后30天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。
The
buyer
shall
make
a
claim
against
the
Seller
(including
replacement
of
the
goods)
by
the
further
inspection
certificate
and
all
the
expenses
incurred
therefrom
shall
be
borne
by
the
Seller.
The
claims
mentioned
above
shall
be
regarded
as
being
accepted
if
the
Seller
fail
to
reply
within
30
days
after
the
Seller
received
the
Buyer
s
claim.
21.
迟交货与罚款(Late
delivery
and
Penalty):
除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每一天收0.02%,不足一天时以一天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的3%。如卖方延期交货超过合同规定15天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
Should
the
Seller
fail
to
make
delivery
on
time
as
stipulated
in
the
Contract,with
the
exception
of
Force
Majeure
causes
specified
in
Clause
21
of
this
Contract,the
Buyer
shall
agree
to
postpone
the
delivery
on
the
condition
that
the
Seller
agree
to
pay
a
penalty
which
shall
be
deducted
by
the
paying
bank
from
the
payment
under
negotiation.
The
rate
of
penalty
is
charged
at
0.02%
for
every
day,odd
days
less
than
one
days
should
be
counted
as
one
days.
But
the
penalty,however,shall
not
exceed
3%
of
the
total
value
of
the
goods
involved
in
the
delayed
delivery.
In
case
the
Seller
fail
to
make
delivery
15
days
later
than
the
time
of
shipment
stipulated
in
the
Contract,the
Buyer
shall
have
the
right
to
cancel
the
Contract
and
the
Seller,in
spite
of
the
cancellation,shall
nevertheless
pay
the
aforesaid
penalty
to
the
Buyer
without
delay.The
buyer
shall
have
the
right
to
lodge
a
claim
against
the
Seller
for
the
losses
sustained
if
any.
22.
不可抗力(Force
Majeure):
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在14天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续4
星期以上,买方有权撤销合同。
The
Seller
shall
not
be
responsible
for
the
delay
of
shipment
or
non-delivery
of
the
goods
due
to
Force
Majeure,which
might
occur
during
the
process
of
manufacturing
or
in
the
course
of
loading
or
transit.
The
Seller
shall
advise
the
Buyer
immediately
of
the
occurrence
mentioned
above
and
within14
days
thereafter
the
Seller
shall
send
a
notice
by
courier
to
the
Buyer
for
their
acceptance
of
a
certificate
of
the
accident
issued
by
the
local
chamber
of
commerce
under
whose
jurisdiction
the
accident
occurs
as
evidence
thereof.
Under
such
circumstances
the
Seller,however,are
still
under
the
obligation
to
take
all
necessary
measures
to
hasten
the
delivery
of
the
goods.
In
case
the
accident
lasts
for
more
than
4
weeks
the
Buyer
shall
have
the
right
to
cancel
the
Contract.
23.
争议的解决
(Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any
dispute
arising
from
or
in
connection
with
the
Contract
shall
be
settled
through
friendly
negotiation.
In
case
no
settlement
is
reached,the
dispute
shall
be
submitted
to
China
International
Economic
and
Trade
Arbitration
Commission
(CIETAC),Shenzhen
Commission
for
arbitration
in
accordance
with
its
rules
in
effect
at
the
time
of
applying
for
arbitration.
The
arbitral
award
is
final
and
binding
upon
both
parties.
24.
通知(Notices):
所有通知通过传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后3日内书面通知另一方。
All
notice
shall
served
to
both
parties
by
fax/e-mail/courier.If
any
changes
of
the
addresses
occur,one
party
shall
inform
the
other
party
of
the
change
of
address
within
3
days
after
the
change.
25.
本合同使用的FOB术语系根据国际商会《2010年国际贸易术语解释通则》。
The
terms
FOB
in
the
Contract
are
based
on
INCOTERMS
2010
of
the
International
Chamber
of
Commerce.
26.
附加条款
(Additional
clause):
本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。
Conflicts
between
Contract
clause
hereabove
and
this
additional
clause,if
any,it
is
subject
to
this
additional
clause.
27.
本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同一式两份,买卖双方各执一份为证。自双方代表签字(盖章)之日起生效。
This
Contract
is
executed
in
two
counterparts
each
in
Chinese
and
English,each
of
which
shall
deemed
equally
authentic.
This
Contract
is
made
out
in
two
original
copies,one
copy
to
be
held
by
each
party
in
witness
thereof.
effective
since
being
signed/sealed
by
both
parties.
买方代表(签字):
Representative
of
the
Buyer(Authorized
signature):
卖方代表(签字):
Representative
of
the
Seller
篇2:2020年中学生英语演讲稿——how Thanks giving怎样感恩中英文
20XX年中学生英语演讲稿——how Thanks giving怎样感恩中英文 本文关键词:英语,中英文,演讲稿,年中,感恩
20XX年中学生英语演讲稿——how Thanks giving怎样感恩中英文 本文简介:20XX年中学生英语演讲稿——howThanksgiving怎样感恩中英文thepoetsaid:springflowerstothedoorpushedopen。isaid:thanksgivingtothedoorpushedopentheliving.ifyoucarefullylistent
20XX年中学生英语演讲稿——how Thanks giving怎样感恩中英文 本文内容:
20XX年中学生英语演讲稿——how
Thanks
giving怎样感恩中英文
the
poet
said:
spring
flowers
to
the
door
pushed
open
。
i
said:
thanksgiving
to
the
door
pushed
open
the
living.
if
you
carefully
listen
to
the
voices
of
flowers,are
everywhere
harmonious
life
movement.
then,as
a
middle
school
student,how
thanksgiving?
first
thanksgiving
their
parents,because
everyone’s
life
is
a
continuation
of
the
parents
of
one
blood,all
of
the
parents
gave
us
love,let
us
enjoy
the
human
world
of
affection
and
happiness,therefore,we
would
like
to
thank
the
parents.
teachers
are
our
growth,are
our
friends,teachers
care
for
us,their
words
and
deeds,let
us
benefit
for
life,we
pay
for
teachers
efforts
and
sweat,we
should
thanksgiving
teachers.
students
study
the
lives
of
our
fellow
students
to
encourage
each
other,help
each
other,to
jointly
overe
difficulties
and
setbacks,the
mon
taste
of
success
and
happiness
learning,we
should
be
grateful
for
every
day
and
we
acpanied
the
students.
thanksgiving-fighting,thanksgiving
unlimited!
students,and
society
thanksgiving!
let
us
always
to
the
life
caring
and
full
of
love
and
love!
诗人说:花朵把春天的门推开了。我说:感恩把生活的门推开了。只要你用心去听花开的声音,生活到处都是和谐的乐章。
那么,作为一名中学生,怎样感恩呢?
首先要感恩自己的父母,因为每个人的生命都是父母血脉的延续,父母给了我们全部的爱,让我们享受到了人世间的亲情和幸福,因此,我们要感谢父母。
老师是我们成长的领路人,是我们的朋友,老师爱护我们,言传身教,让我们受益终身,老师为我们付出心血和汗水,我们应该感恩老师。
同学是我们学习生活的同伴,同学间互相鼓励,互相帮助,共同战胜困难与挫折,共同品尝学习的成功与快乐,我们应该感谢天天与我们相伴的同学。
感恩无痕,感恩无限!同学们,学会感恩吧!让我们的生活永远走向关怀,充满真情和爱心!
篇3:2020年英语演讲稿——Of Love论爱情中英文对照
20XX年英语演讲稿——Of Love论爱情中英文对照 本文关键词:英语,演讲稿,中英文对照,爱情,XX
20XX年英语演讲稿——Of Love论爱情中英文对照 本文简介:20XX年英语演讲稿——OfLove,论爱情中英文对照[1]舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女(1),有时又象那位复仇的女神(2)。youmayobserve,thatamongstalltheg
20XX年英语演讲稿——Of Love论爱情中英文对照 本文内容:
20XX年英语演讲稿——Of
Love,论爱情中英文对照[1]
舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女(1),有时又象那位复仇的女神(2)。
you
may
observe,that
amongst
all
the
great
and
worthy
persons
(whereof
the
memory
remaineth,either
ancient
or
recent)
there
is
not
one,that
hath
been
transported
to
the
mad
degree
of
love:
which
shows
that
great
spirits,and
great
business,do
keep
out
this
weak
passion.
you
must
except,nevertheless,marcus
antonius,the
half
partner
of
the
empire
of
rome,and
appius
claudius,the
decemvir
and
lawgiver;
whereof
the
er
was
indeed
a
voluptuous
man,and
inordinate;
but
the
latter
was
an
austere
and
wise
man:
and
therefore
it
seems
(though
rarely)
that
love
can
find
entrance,not
only
into
an
open
heart,but
also
into
a
heart
well
fortified,if
watch
be
not
well
kept.
你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的人。因为伟大的事业只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外(3)。前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。这说明爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵----假如手御不严的话。
it
is
a
poor
saying
of
epicurus,satis
magnum
alter
alteri
theatrum
sumus;
as
if
man,made
for
the
contemplation
of
heaven,and
all
noble
objects,should
do
nothing
but
kneel
before
a
little
idol,and
make
himself
a
subject,though
not
of
the
mouth
(as
beasts
are),yet
of
the
eye;
which
was
given
him
for
higher
purposes.
埃辟克拉斯(4)曾说过一句笨话:“人生不过是一座大戏台。”似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应象玩偶般地逢场作戏。虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶,而上帝赐人以眼睛本来是有更高尚的用途的。
it
is
a
strange
thing,to
note
the
excess
of
this
passion,and
how
it
braves
the
nature,and
value
of
things,by
this;
that
the
speaking
in
a
perpetual
hyperbole,is
ely
in
nothing
but
in
love.
neither
is
it
merely
in
the
phrase;
for
whereas
it
hath
been
well
said,that
the
arch-flatterer,with
whom
all
the
petty
flatterers
have
intelligence,is
a
man’s
self;
certainly
the
lover
is
more.
for
there
was
never
proud
man
thought
so
absurdly
well
of
himself,as
the
lover
doth
of
the
person
loved;
and
therefore
it
was
well
said,that
it
is
impossible
to
love,and
to
be
wise.
neither
doth
this
weakness
appear
r
to
others
only,and
not
to
the
party
loved;
but
to
the
loved
most
of
all,except
the
love
be
reciproque.
for
it
is
a
true
rule,that
love
is
ever
rewarded,either
with
the
reciproque,or
with
an
inward
and
secret
contempt.
过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才总是需要那种浮夸陷媚的词令。而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的。”----只有对情人的奉承要算例外。因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显----除非她(他)也在追求他(她)。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。
by
how
much
the
more,men
ought
to
beware
of
this
passion,which
loseth
not
only
other
things,but
itself!
as
for
the
other
losses,the
poet’s
relation
doth
well
figure
them:
that
he
that
preferred
helena,quitted
the
gifts
of
juno
and
pallas.
for
whosoever
esteemeth
too
much
of
amorous
affection,quitteth
both
riches
and
wisdom.
由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。
this
passion
hath
his
floods,in
very
times
of
weakness;
which
are
great
prosperity,and
great
adversity;
though
this
latter
hath
been
less
observed:
both
which
times
kindle
love,and
make
it
more
fervent,and
therefore
show
it
to
be
the
child
of
folly.
they
do
best,who
if
they
cannot
but
admit
love,yet
make
it
keep
quarters;
and
sever
it
wholly
from
their
serious
affairs,and
actions,of
life;
for
if
it
check
once
with
business,it
troubleth
men’s
fortunes,and
maketh
men,that
they
can
no
ways
be
true
to
their
own
ends.
由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。
i
know
not
how,but
martial
men
are
given
to
love:
i
think,it
is
but
as
they
are
given
to
wine;
for
perils
monly
ask
to
be
paid
in
pleasures.
我不懂是什么缘故,使许多军人更容易堕入情网,也许这正象他们嗜爱饮酒一样,是因为危险的生活更需要欢乐的补偿。
there
is
in
man’s
nature,a
secret
inclination
and
motion,towards
love
of
others,which
if
it
be
not
spent
upon
some
one
or
a
few,doth
naturally
spread
itself
towards
many,and
maketh
men
bee
humane
and
chari
;
as
it
is
seen
sometime
in
f
riars.
人心中可能普遍具有一种博爱倾向,若不集中于某个专一的对象身上,就必然施之于更广泛的大众,使他成为仁善的人,象有的僧侣那样。
nuptial
love
maketh
mankind;
friendly
love
perfecteth
it;
but
wanton
love
corrupteth,and
embaseth
it.
夫妻的爱,使人类繁衍。朋友的爱,给人以帮助。但那荒淫纵欲的爱,却只会使人堕落毁灭啊!
附注:
(1)
古希腊神话,传说地中海有魔女,歌喉动听,诱使过往船只陷入险境。
(2)
原文为“flries”,传说中的地狱之神。
(3)
安东尼,恺撒部将。后因迷恋女色而战败被杀。克劳底亚,古罗马执政官,亦因好色而被杀。
(4)
埃辟克拉斯(前342--前270年),古罗马哲学家。
(5)
古希腊神话,传说天后赫拉,智慧之神密纳发和美神维纳斯,为争夺金苹果,请特洛伊王子评
判。三神各许一愿,
密纳发许以智慧,维纳斯许以美女海伦,天后许以财富。结果王子把金
苹果给了维纳斯。