Ted中英对照演讲稿 本文关键词:演讲稿,中英对照,Ted
Ted中英对照演讲稿 本文简介:Ted中英对照演讲稿大人能从小孩身上学到什么Now,Iwanttostartwithaquestion:Whenwasthelasttimeyouwerecalledchildish?Forkidslikeme,beingcalledchildishcanbeafrequentoccurrence.
Ted中英对照演讲稿 本文内容:
Ted中英对照演讲稿
大人能从小孩身上学到什么
Now,I
want
to
start
with
a
question:
When
was
the
last
time
you
were
called
childish?
For
kids
like
me,being
called
childish
can
be
a
frequent
occurrence.
Every
time
we
make
irrational
demands,exhibit
irresponsible
behavior,or
display
any
other
signs
of
being
normal
American
citizens,we
are
called
childish,which
really
bothers
me.
After
all,take
a
look
at
these
events:
Imperialism
and
colonization,world
wars,George
W.
Bush.
Ask
yourself:
Who
s
responsible?
Adults.
首先我要问大家一个问题:
上一回别人说你幼稚是什么时候?像我这样的小孩,可能经常会被人说成是幼稚。每一次我们提出不合理的要求,做出不负责任的行为,或者展现出有别于普通美国公民的惯常行为之时,我们就被说成是幼稚。这让我很不服气。首先,让我们来回顾下这些事件:帝国主义和殖民主义,世界大战,小布什。请你们扪心自问下:这些该归咎于谁?是大人。
Now,what
have
kids
done?
Well,Anne
Frank
touched
millions
with
her
powerful
account
of
the
Holocaust,Ruby
Bridges
helped
end
segregation
in
the
United
States,and,most
recently,Charlie
Simpson
helped
to
raise
120,000
pounds
for
Haiti
on
his
little
bike.
So,as
you
can
see
evidenced
by
such
examples,age
has
absolutely
nothing
to
do
with
it.
The
traits
the
word
childish
addresses
are
seen
so
often
in
adults
that
we
should
abolish
this
age-discriminatory
word
when
it
comes
to
criticizing
behavior
associated
with
irresponsibility
and
irrational
thinking.
而小孩呢,做了些什么?
安妮·弗兰克(Anne
Frank)对大屠杀强有力的叙述打动了数百万人的心。鲁比·布里奇斯为美国种族隔离的终结作出了贡献。另外,最近还有一个例子,查理·辛普森(Charlie
Simpson)骑自行车为海地募得
12万英镑。所以,这些例子证明了年龄与行为完全没有关系。
“幼稚“这个词所对应的特点是常常可以从大人身上看到,由此我们在批评不负责和非理性的相关行为时,应停止使用这个年龄歧视的词。
(Applause)
Thank
you.
Then
again,who
s
to
say
that
certain
types
of
irrational
thinking
aren
t
exactly
what
the
world
needs?
Maybe
you
ve
had
grand
plans
before,but
stopped
yourself,thinking:
That
s
impossible
or
that
costs
too
much
or
that
won
t
benefit
me.
For
better
or
worse,we
kids
aren
t
hampered
as
much
when
it
comes
to
thinking
about
reasons
why
not
to
do
things.
Kids
can
be
full
of
inspiring
aspirations
and
hopeful
thinking,like
my
wish
that
no
one
went
hungry
or
that
everything
were
free
kind
of
utopia.
How
many
of
you
still
dream
like
that
and
believe
in
the
possibilities?
Sometimes
a
knowledge
of
history
and
the
past
failures
of
utopian
ideals
can
be
a
burden
because
you
know
that
if
everything
were
free,that
the
food
stocks
would
become
depleted,and
scarce
and
lead
to
chaos.
On
the
other
hand,we
kids
still
dream
about
perfection.
And
that
s
a
good
thing
because
in
order
to
make
anything
a
reality,you
have
to
dream
about
it
first.
话说回来,谁能说我们这个世界不正是需要某些类型的非理性思维吗?
也许你以前有过宏大的计划,但却半途而废,心想:这个不可能,或代价太高或这对我不利。不管是好是坏,我们小孩子在思考不做某事的理由时,不太受这些考量的影响。小孩可能会有满脑子的奇思妙想和积极的想法,例如我希望没有人挨饿或者所有东西都是免费的,有点像乌托邦的理念。你们当中有多少人还会有这样的梦想并相信其可能性?有时候对历史及对乌托邦的了解,可能是一种负担,
因为你知道假如所有东西都是免费的,食物储备会被清空,
而缺失将会导致混乱。另一方面,我们小孩还对完美抱有希望。这是件好事,因为要将任何事情变为现实,你首先得心怀梦想。
In
many
ways,our
audacity
to
imagine
helps
push
the
boundaries
of
possibility.
For
instance,the
Museum
of
Glass
in
Tacoma,Washington,my
home
state
--
yoohoo
Washington
--
(Applause)
has
a
program
called
Kids
Design
Glass,and
kids
draw
their
own
ideas
for
glass
art.
Now,the
resident
artist
said
they
got
some
of
their
best
ideas
through
the
program
because
kids
don
t
think
about
the
limitations
of
how
hard
it
can
be
to
blow
glass
into
certain
shapes.
They
just
think
of
good
ideas.
Now,when
you
think
of
glass,you
might
think
of
colorful
Chihuly
designs
or
maybe
Italian
vases,but
kids
challenge
glass
artists
to
go
beyond
that
into
the
realm
of
broken-hearted
snakes
and
bacon
boys,who
you
can
see
has
meat
vision.
(Laughter)
在很多方面,我们的大胆想象
拓宽了可能性的疆界。
例如,华盛顿州塔可马市的玻璃博物馆,我的家乡华盛顿州——你好!(掌声)这个博物馆里有一个项目叫“儿童玻璃设计”,
小孩们自由创作自己的玻璃作品。后来,驻馆艺术家说他们所有的一些极佳灵感就来自这个项目,因为小孩不去理会吹出不同形状玻璃的难度限制他们只是构思好的点子。当说到玻璃的时候,你们可能想到的是奇胡利(Chihuly)色彩丰富的玻璃设计或意大利花瓶,但小孩子敢于挑战玻璃艺术家,并超越他们进入心碎蛇和火腿男孩的领地——看到了吗,火腿男孩有“肉视力”哦(笑声)
Now,our
inherent
wisdom
doesn
t
have
to
be
insiders
knowledge.
Kids
already
do
a
lot
of
learning
from
adults,and
we
have
a
lot
to
share.
I
think
that
adults
should
start
learning
from
kids.
Now,I
do
most
of
my
speaking
in
front
of
an
education
crowd,teachers
and
students,and
I
like
this
analogy.
It
shouldn
t
just
be
a
teacher
at
the
head
of
the
classroom
telling
students
do
this,do
that.
The
students
should
teach
their
teachers.
Learning
between
grown
ups
and
kids
should
be
reciprocal.
The
reality,unfortunately,is
a
little
different,and
it
has
a
lot
to
do
with
trust,or
a
lack
of
it.
我们先天的智慧堪比内行人的知识。
小孩已经从大人身上学到许多,而我们也有很多东西可以和大人共享。我认为大人应该开始向小孩学习。听我演讲的观众大都是教育圈子里的,这其中有老师和学生。我喜欢这个类比。不应该只是老师站在教室讲台上告诉学生做这个做那个。学生亦应教育他们的老师。成人和儿童之间应该互相学习。不幸的是,于现实里,情况是截然不同的。这跟信任的关系很大,或者说是缺乏信任的结果。
Now,if
you
don
t
trust
someone,you
place
restrictions
on
them,right.
If
I
doubt
my
older
sister
s
ability
to
pay
back
the
10
percent
interest
I
established
on
her
last
loan,I
m
going
to
withhold
her
ability
to
get
more
money
from
me
until
she
pays
it
back.
(Laughter)
True
story,by
the
way.
Now,adults
seem
to
have
a
prevalently
restrictive
attitude
towards
kids
from
every
“don
t
do
that,““don
t
do
this“in
the
school
handbook,to
restrictions
on
school
internet
use.
As
history
points
out,regimes
become
oppressive
when
they
re
fearful
about
keeping
control.
And,although
adults
may
not
be
quite
at
the
level
of
totalitarian
regimes,kids
have
no,or
very
little,say
in
making
the
rules,when
really
the
attitude
should
be
reciprocal,meaning
that
the
adult
population
should
learn
and
take
into
account
the
wishes
of
the
younger
population.
如果你不信任某人,你就给他们设限,对吧。如果我怀疑我姐姐没有能力偿还我给她的上一笔贷款的百分之十的利息时,我将要限制她再向我借钱,直到她还清借款为止。(笑声)顺便提一下,这是个真实的例子。
大人呢,似乎普遍地对小孩持限制性的态度,从学校手册里的
“不能做这个”、“不能做那个”
到学校互联网使用的各种限制性规定。
历史告诉我们,当政体害怕统治失控时,它就会变得暴虐。虽然大人可能不会像独裁政权一样心狠手辣,但小孩在制定规则方面是几乎没有话语权的。而正确的态度应该是两者相互尊重的,也就是说成人群体应该了解并认真对待年幼群体的愿望。
Now,what
s
even
worse
than
restriction
is
that
adults
often
underestimate
kids
abilities.
We
love
challenges,but
when
expectations
are
low,trust
me,we
will
sink
to
them.
My
own
parents
had
anything
but
low
expectations
for
me
and
my
sister.
Okay,so
they
didn
t
tell
us
to
become
doctors
or
lawyers
or
anything
like
that,but
my
dad
did
read
to
us
about
Aristotle
and
pioneer
germ
fighters
when
lots
of
other
kids
were
hearing
“The
Wheels
on
the
Bus
Go
Round
and
Round.“Well,we
heard
that
one
too,but
“Pioneer
Germ
Fighters“totally
rules.
(Laughter)
然而比限制更糟糕的是,
大人常常低估小孩的能力。我们喜欢挑战,但假如大人对我们期望很低的话,说真的,我们就会不思进取。我自己的父母对我和姐姐抱很高的期望。当然,他们没有让我们立志成为医生或律师诸如此类的,但我爸经常读关于亚里斯多德和先锋细菌斗士的故事给我们听,而其他小孩大多听的是《公车的轮子转呀转》。其实我们也有听这个,但《先锋细菌斗士》实在是比那个强多了。(笑声)
I
loved
to
write
from
the
age
of
four,and
when
I
was
six
my
mom
bought
me
my
own
laptop
equipped
with
Microsoft
Word.
Thank
you
Bill
Gates
and
thank
you
Ma.
I
wrote
over
300
short
stories
on
that
little
laptop,and
I
wanted
to
get
published.
Instead
of
just
scoffing
at
this
heresy
that
a
kid
wanted
to
get
published,or
saying
wait
until
you
re
older,my
parents
were
really
supportive.
Many
publishers
were
not
quite
so
encouraging.
One
large
children
s
publisher
ironically
saying
that
they
didn
t
work
with
children.
Children
s
publisher
not
working
with
children?
I
don
t
know,you
re
kind
of
alienating
a
large
client
there.
(Laughter)
Now,one
publisher,Action
Publishing,was
willing
to
take
that
leap
and
trust
me,and
to
listen
to
what
I
had
to
say.
They
published
my
first
book,“Flying
Fingers,“--
you
see
it
here
--
and
from
there
on,it
s
gone
to
speaking
at
hundreds
of
schools,keynoting
to
thousands
of
educators,and
finally,today,speaking
to
you.
四岁的时候我就喜欢上写作,
六岁的时候,我妈给我买了台装有微软Word软件的个人手提电脑。谢谢你比尔·盖茨!也谢谢你,妈咪!我用那个小手提电脑写了300多篇短篇故事,而且我想发表我的作品。
一个小孩想发表作品这简直是天方夜谭,但我父母没有嘲笑我,也没有说等你长大点儿再说,
他们非常支持我。但是很多出版社的回应让人失望。颇具讽刺意味的是,一个很大的儿童出版社说,他们不跟儿童打交道。
儿童出版社不跟儿童打交道?怎么说呢,你这是在怠慢一个大客户嘛。(笑声)有一个出版商,行动出版社愿意给我一个机会,
并倾听我想说的话。他们出版了我的第一本书《飞舞的手指》——就是这个——
那以后,我到数百个学校去演讲,给数千个老师作主题演讲,最后,在今天,给你们作演讲。
I
appreciate
your
attention
today,because
to
show
that
you
truly
care,you
listen.
But
there
s
a
problem
with
this
rosy
picture
of
kids
being
so
much
better
than
adults.
Kids
grow
up
and
become
adults
just
like
you.
(Laughter)
Or
just
like
you,really?
The
goal
is
not
to
turn
kids
into
your
kind
of
adult,but
rather
better
adults
than
you
have
been,which
may
be
a
little
challenging
considering
your
guys
credentials,but
the
way
progress
happens
is
because
new
generations
and
new
eras
grow
and
develop
and
become
better
than
the
previous
ones.
It
s
the
reason
we
re
not
in
the
Dark
Ages
anymore.
No
matter
your
position
of
place
in
life,it
is
imperative
to
create
opportunities
for
children
so
that
we
can
grow
up
to
blow
you
away.
(Laughter)
我感谢你们今天听我演讲,
因为你们会倾听我,这证明你们真的在乎。但小孩比大人强得多的这幅乐观图景是存在一个问题的。小孩会长大并变成像你们一样的大人。
(笑声)跟你们一样,真的吗?我们的目标不是让小孩变成你们这样的大人,
而是比你们强的大人。考虑到你们都这么了不起,这可能颇具挑战性。但进步是因新的一代人和新的时期而发生,不断的进步和发展,并超越之前的年代。这就是为什么我们不再处于黑暗时代。不管在生活中你的位置在哪里,你必须给孩子创造机会。这样他们才能成长并让你扬眉吐气。(笑声)
Adults
and
fellow
TEDsters,you
need
to
listen
and
learn
from
kids
and
trust
us
and
expect
more
from
us.
You
must
lend
an
ear
today,because
we
are
the
leaders
of
tomorrow,which
means
we
re
going
to
be
taking
care
of
you
when
you
re
old
and
senile.
No,just
kidding.
No,really,we
are
going
to
be
the
next
generation,the
ones
who
will
bring
this
world
forward.
And,in
case
you
don
t
think
that
this
really
has
meaning
for
you,remember
that
cloning
is
possible,and
that
involves
going
through
childhood
again,in
which
case,you
ll
want
to
be
heard
just
like
my
generation.
Now,the
world
needs
opportunities
for
new
leaders
and
new
ideas.
Kids
need
opportunities
to
lead
and
succeed.
Are
you
ready
to
make
the
match?
Because
the
world
s
problems
shouldn
t
be
the
human
family
s
heirloom.
大人和TED观众们,
你们需要倾听并向小孩学习,
信任我们和对我们怀有更高的期望。今天你们需要聆听,因为我们是明天的领导,这意味着当你们年老体衰时,
我们会照顾你们。哈,只是开玩笑了。确实,我们将成为推动世界前进的下一代人。而且,假如你认为这对你没有意义的话,
不要忘了克隆是可能的,而这意味着童年可以重来,这种情况下,像我们这一代人一样,你也会希望大人倾听你们的心声。
世界需要产生新的领导人和新想法的机会。小孩需要机会去领导和取得成功。你准备好去促成这一切了吗?因为这个世界的问题,不应该是人类家庭的传家宝。
Thank
you.
(Applause)
Thank
you.
Thank
you.