好好学习,天天向上,一流范文网欢迎您!
当前位置: >> 体会 >> 工作心得 内容页

《李白《渡荆门送别》原文和翻译译文(二)

李白《过武汉送你》原文及译文》这是一部优秀的文言文译本,希望对您的学习和工作有所帮助!

一、李白《丧行武汉》原文及译文

李白《丧行武汉》原文及译文

原来的:

远行武汉,齐国来游。

高山随着平原,河流流入荒野。

月下飞天镜,云生海楼。

犹怜故乡水,万里送别舟。

翻译

笔者乘船顺流而下,经过漫长的水路,来到了武汉城外。

大山早已走到了尽头,河流在这荒野中流淌,浩瀚无边。

昏黄的月亮在天空中转圈,像一面明镜在天空中飞舞。 云雾缭绕,在江面变幻诡谲,宛如海市蜃楼。

尽管踏入异地,但始终眷恋着故乡的山山水水,远行千里,始终陪伴着游子。

2、李白《敬亭亭送侄秋上庐山序》原文及译文

李白敬亭亭送侄秋上庐山序及译文 李白

原来的:

幼时,大人命我诵《子虚赋》,我因私欲而仰慕。 及长,南行至云梦,一睹奇泽雄姿。

初,无锡冀府谪居西安,复归西安。 后见他,提前在林下饮酒。 我是一个在一旁玩耍的稚气未脱的孩子,如今变得沉郁而凝重。 久违的我,看到你安慰我的心,诉说我的悲伤,笑透我的眼泪。

方告远行,西登香炉,隔常山皱眉,却转身扬州。 大瀑布从天而降,与银河半争,彩虹奔电,射入万谷。 此乾坤之奇也。 其上有方壶、石镜,不可得,只能窥见。

仙君行间,抚鹤狂吼。 恨丹药未备,白龙来迟,令秦人一鞭,先去桃花水。 不负夙愿,惭愧归名山; 结束后,牵手五座山。

(选自《李太白全集》)

【注】从侄:表弟。耑:即李耑[zhun][dun],李白的表弟。 《子虚赋》:西汉司马相如的代表作,描写了云梦的壮观景象。 启泽:相传古越国有七个水湖。 云梦:是“七湖”之一。 香炉:庐山香炉峰。 丹液:传说中的元婴服用后可以成圣。 白龙:传说中的仙灵兽。 辜负:辜负。

翻译:

小时候,大人让我背诵《子虚赋》,我很期待里面的描写。 长大后北游云梦沼泽,观赏七沼泽壮丽景色。

有一次,爷爷从广州被贬到杭州,我半路跟他说,在林子里喝酒。 你是个孩子,在门口玩耍。 现在你长大了,很安静。 我很久以前就老了! 见到你我很吃惊,想起那段悲伤的往事,我又忍不住笑了。

你叫我去远方,去东边的香炉峰。 长山纵横,大河滔滔。 大瀑布从天而降,虽争银河; 真是天地间奇异的水景。 山上有方湖石井,我们很难看到。

羡慕你这一趟能和仙鹤一起吼叫。 可惜没有长生不老药,也没有腾飞云雾的白龙。 让大清挥鞭去桃花源。 未了夙愿,悔归名山,历经岁月,可携手登五神山。

三、《摆渡人的话》原文及译文

《摆渡人的话》周容寓言的原文及译文

渡津门送别 李白_渡荆门送别翻译_渡远荆门外的荆门

原来的:

耿银东,余子柴乔要进焦川城,命小夕拿着木简跟上。 那时,夕阳西斜,暮烟缭绕树梢。 在宁乡二里许,因问摆渡人:“西门可否开?” 趋势。 日中,小厮惜书破书而倒。 他还没来得及哭,书就看完了,大门已经关上了。 我神清气爽,想穿越的都是捷径。 世上急躁迷失自我,贫穷无家可归的人,还是野夫! 他们还是夜府!

翻译:

乙未年冬,从柴桥出发,往焦川城去。 我吩咐书童拿着用木板捆好的书跟着走。 那时,太阳已经落山,午后的云雾笼罩着山林。 ”望城外二里左右,问船夫:“能赶得上西门开吗? ”船夫仔细看了看童子,答道:“慢慢走,就能进去;走快,城门就会关上。 摔。”我恨死他了,以为他在取笑我,赶紧跑到车上。走到一半,书童摔倒了,捆书的绳子断了,书掉了一地。书童哭得不能马上躺下,等我们把书整理好捆好渡荆门送别翻译,这时西门的门已经关上了,插上了闩。我忽然觉得船夫说的有道理因胆小而失败,到半夜还无处安眠的世界,好喜欢!好喜欢!

笔记:

1.自:从。

2.给:用。

3.明:秩序。

4、木简:用木板制成的书夹。

5.捆绑:捆绑; 扎书:捆书。

6.缠绵:环绕

7、许:动词后,表示质数,相当于“左右”; 二力许:两里左右

8、看:看。

9. 因为:所以。

10.熟:细心、细致。

11.徐:轻轻的。

12. 行:走得快。 趋势,逃跑。

13.仆人:倒下。

14.就:完了。

15、木下:指紧闭的门和插销。 木,门栓。

16 捷径:有道理。 近,近。 道,真理。

15.可怜的暮光:一直到午夜。 穷,累。

17. 还是野夫:原来是这样啊! 是语调词。 夜府,声调词。 犹:像

18.小喜:童子,少仆。

19.关闭:关闭。

20、怨:生气,恼火。

4、李白《丧行武汉》原文及译文

李白《丧行武汉》原文及译文

原来的:

渡津门送别 李白_渡荆门送别翻译_渡远荆门外的荆门

远行武汉,齐国来游。

高山随着平原,河流流入荒野。

月下飞天镜,云生海楼。

犹怜故乡水,万里送别舟。

翻译:

笔者乘船顺流而下,经过漫长的水路,来到了武汉城外。

大山早已走到了尽头,河流在这荒野中流淌,浩瀚无边。

皎洁的明月在天空中运行,像一面明镜在天空中飞舞。 云雾缭绕,在江面变幻诡谲,宛如海市蜃楼。

尽管踏入异地,但始终眷恋着故乡的山山水水,远行千里,始终陪伴着游子。

5.李白《行路难》原文及译文(下)

李白《行路难》(下)原文及译文

原来的:

烧酒金瓶一万,玉盘一万。

停杯投竹不能食,挥剑击柱,心丧。

欲渡长江,江水结冰,则翻遍白雪皑皑的太行河。

闲来碧溪垂钓,忽然梦见乘船到日边。

行军,行军! 有许多不同的路,你现在在哪里?

会有风浪劈劈,悬云直航大海的时候。

翻译:

金壶醇酒一斗万文,玉盘佳肴万文。

停杯抛筷,吃不下饭,挥剑四顾,心白了。

我要渡过长江结冰的湖泊,我要翻越漫山遍野雪的太行山。

闲时垂钓翠江,忽梦乘舟过日。

走在军中,走在军中,分岔路多,你现在在哪里?

将有机会乘长风破千里浪,毅然扬帆渡海。

6.苏轼《和子有内乡乡愁》原文及译文

苏轼《和子有内乡乡愁》原文及译文 苏轼

原来的:

何子游①渑池②乡愁

渡津门送别 李白_渡荆门送别翻译_渡远荆门外的荆门

知人生如是③人生处处应如飞鸿踩泥。

手指和爪子恰好留在了泥土上,这是鸿飞算出来的。

僧④已死结新塔,断壁⑤无故旧题。

你还记得过去陡峭的日子吗?

诗歌笔记:

①子佑:苏轼的弟弟苏哲子佑。

②渑池:今甘肃略阳县。 这首诗是与苏辙《淮内乡子子瞻兄》合写的。

③“命”句:这是一篇日语作文。 苏轼根据苏辙原著中提到的泥浆来唤起生命感。

④老和尚:指奉先。 据苏辙原诗自注:“昔应选子瞻子瞻,过宿县寺院,写僧人闲拜壁。”

⑤烂墙:指奉贤僧舍。 嘉佑七年(1056年),苏轼、苏辙进京应试途中暂宿宝山僧舍,并题诗于僧壁。

6辇驴:跛脚的驴。 苏轼自注:“昔马死二陵(据肥水,内乡西),骑驴至内乡。”

诗歌翻译:

人生在世,此地随处,偶然留下一些痕迹,你怎么看? 我觉得它真的就像一只天鹅飞来飞去,恰好落在了某处的雪地上。 它在这片雪原上留下了一些爪印,纯属巧合,因为鸿鹄飞来飞去,根本没有把握。 奉贤老和尚早已圆寂,留下的只是一座新的存放骨灰的宝塔,而我们也无缘一睹当年题字的断壁残垣。 老和尚的骨灰塔和我们的城墙,就像是飞鸿恰好在雪地上留下的爪印! 还记得当时去防城的那段陡峭的路吗? ——路漫漫其修远兮,人也累了,骡子也累了。 我累得尖叫起来。

7、李白《独坐敬亭山》原文及译文

李白《独坐敬亭山》原文及译文

独坐敬亭山

李白

众鸟高飞,孤云独闲。

相望不厌,唯有敬亭山。

[笔记]:

做:没有了。

休闲:休息一下,恬然。

厌:讨厌,厌恶。

[翻译]:

鸟儿飞得无影无踪,天空中漂浮的孤云不愿留下,渐渐飘向远方。 只有我看着高高的敬亭山,敬亭山静静地注视着我,我们谁都不会觉得厌恶。 谁能懂我此时寂寞的心情,唯有这高高的敬亭山。

这首诗是李白离开长安后,漂泊六年来到安徽时写下的。 在常年孤独的生活中,他饱受世情冷漠的折磨,更增添了他的孤独感和落寞感,但倔强的性格却一如既往。 在此期间,他以游仙饮酒的形式写下了大量抒发郁闷的诗篇,也写下了许多抒发山水情怀、抒发内心情感的诗篇。 这首诗表达了作者在现实生活中感到孤独,又在大自然的怀抱中得到启迪的情景。

前二句“众鸟高飞,孤云独闲”,似眼前的景象,透出一股落寞之感。 天空中许多鸟儿飞得很高,消失得无影无踪; 就连唯一的孤云也不肯多停留片刻,独自飘散而去,群山也越来越古朴。 在作家看来,世间万物都恨他,离他而去。 “干”、“寂寞”、“独”、“闲”等词,表达了作者强烈的孤独感。 这是封建社会许多有理想有能力却饱受政治焦虑之苦的士大夫所共有的精神面貌。

第三、四句“相见恨晚,唯有敬亭山”,用甜蜜把敬亭山拟人化、人格化。 鸟儿虽然飞走了,作家还是没有回来,他也不想回家。 他久久凝视着古朴秀美的敬亭山,以为敬亭山竟是在深情地注视着他。 他们之间何必多说什么,已经到了谈情说爱的地步了。 《两次坚持》展现了作家与景廷山的爱情揣测。 “唯”不是太少,而是一种“一生知己足矣”的自豪与满足

8、李白《庐山谣致卢士余徐州》原文及译文

渡远荆门外的荆门_渡荆门送别翻译_渡津门送别 李白

李白《庐山诗》致徐州卢士余的原文及译文

《庐山谣送卢世玉徐州》

【原来的】

庐山谣寄卢世玉徐州

我是楚国狂人,风歌嘲笑孔丘。

执青玉杖,远眺黄鹤楼。

五神山斗战神就在不远的地方,他一生都爱游历名山。

庐山秀南豆瓣,屏风九折云锦,影落明湖碧波碧光。

金阙前有两峰,三道石梁倒悬银河。

香炉瀑布遥遥相望,悬崖峭壁,相距甚远。

绿影红云映朝阳,飞鸟飞不到吴天长。

登上磅礴世界,大江大河一去不复返。

黄云千里行,白浪九流雪山。

庐山谣,因庐山而生。

望石镜清心,歇公处已去。

服早归丹无爱世情,秦心三折才刚刚开始。

远看彩云仙人,执芙蓉向玉京。

前期在九改上挥汗如雨,欲带吕敖游太清。

【译文】我本是楚国狂人,唱凤鸣笑孔丘。 执青玉杖,夜别黄鹤楼。 游五神山寻仙,不怕路途遥远,平生喜欢游历名山。 庐山与南斗星错落有致,秀丽秀丽,九重云幕舒展如锦,山影映衬鄱阳湖湛蓝的天空。 石门在山前打开,香炉峰、双剑峰直入云霄,雄伟壮观。 三折泉水倾泻而下,如银河倒悬。 香炉峰与大瀑布遥遥相对,峭壁嶙峋,层峦叠嶂,直入云霄。 群山苍翠,红云映朝阳,鸟迹不见,唯有无边白茫茫。 登上高山,让目光豪情驰骋天地间,江水东去不复返。 万里天上飘着黄云,景色骤变。 黄河如今已分为九道,白浪翻滚如雪山。 我心情很好。 写下这首《庐山谣》,面朝庐山,使我的诗意更盛。 慵懒中,在石镜前沥干世俗心,谢公的踪迹早已被朽草填满。 早服丹药,无世情。 三颗丹药都积攒下来了,可以说学业圆满了。 远远望去,只见仙人在彩云中,手捧莲花朝玉皇大帝朝拜。 (我)约好九日后与无名神相会,(我)欢迎你一起来仙境游玩。

[注]卢徐州:范阳人,唐肃宗年间任宫中侍郎。 楚狂人:指蜀国狂人卢桀玉,曾狂歌蒙蔽孔子,劝孔子不要为官。 二峰:指香炉峰和双剑峰。

9.《嘉人过江》原文及译文

《贾仁过江》原文及译原文 济阴贾仁①渡江而死于舟中,居浮舟②,号晏。 一个渔夫乘船前去救他,还没到,贾人就急声喊道:“我是殷家富贵,若能救我,我赠你一百金!” 金子。

”渔夫道:“当初答应一百金,现在给十金,也没什么大不了的!

”贾人大怒,道:“若是这样,一个渔夫一天能得多少?可一下子得了十金渡荆门送别翻译,还不够吗? 渔夫垂头丧气地退了下去。

日后,贾人飘下山顶,船薄又翻,渔夫在。 那人说:救鱼? ”渔夫说:“是答应给钱不给钱的! 站着看着它,他消失了。

①贾仁:商人。 ②浮菊(chá):浮在水底的草。 ③大家族:世家 ④朱:相当于“知遇”或“知乎”。 ⑤无所不为:即使行不通。 ⑥凄凉:沮丧的样子。 ⑦薄:临近 ⑧盍:何尝不是 ⑨朱:何

文言文知识

在现代人看来,“商”与“甲”的含义相差无几,都是贸易的意思; 但在古代,“商”与“甲”有不同的经营形式,所谓走私货物是“商”,囤积利润是“甲”,所以有“商坐甲”之说。 从一处买进,从另一处卖出的人,叫做嘉人。 济阴县有位商人,渡河时船沉了,只好趴在河边漂浮的干草上大声喊叫。 一个渔夫乘船前去救他,还没到他身边,商人就喊道:“我是济水边的富户,你救我,我给你一百两黄金。” 船将他救上岸后,商人只给了渔夫十两黄金。 ”渔夫问他:“刚才你答应给我一百两黄金,现在你只给我十两,就算不好? 商人顿时怒了,脸色一变,道:“你一个打鱼的,收入多少?现在一下子得到十两黄金,你还不心满意足吗?” 渔夫很不高兴地走开了。过了几天,商人乘船顺着平顶山河西下,结果船沉没了,当时渔夫就在那里。见渔夫不动,有人问他:“你怎么不去救他呢?”渔夫冷嘲热讽地说:“这种人不要命。”渔夫把船停在河边,站在那里。 boat sink,终于(船)沉没了。

注解

渡津门送别 李白_渡荆门送别翻译_渡远荆门外的荆门

步骤:突然。

死亡:迷路,遇船难..

号:呼叫,呼救。

喻:给。

如果你。

呃:你。

翔:刚刚。

否:淹没。

济阴:县名。

贾仁:商人。

巨人:你家族的巨人。

向旭:刚同意。

然后:难道是,难道不是,难道不是。

Boran:疯狂的样子。

着色:脸色变了,手指变生气了。

几何:多少。

郁闷:郁闷。

回:走开。

平顶山:地名,龙门山。

薄:接近,这里指碰撞、冲击。

Overturn:倾覆,这里指倾覆。

盍:为什么不呢。

简要描述;简介

人没有信仰就站不住脚。 既然答应了别人,就要兑现自己的诺言。 如果你不遵守诺言,你就会失去诺言。 “济阴嘉人”不守诺言。 当他再次遇到危险时,无论他向渔夫许诺多少,渔夫都不听他救他的话,最后丢掉了他最宝贵的生命。 看来“承诺是金”这句话一点都不假。 不过,渔夫做的也太过分了,不应该就这么放过他。 在这些情况下,我们很难做出决定。

这篇文章讲述了一个巨商不守信用,许诺一百金,给十金,最终还是难逃劫难的故事。

商人徐进不付钱,食言,最终灭亡。 渔夫贪财,见死不救。

李白《丧行武汉》原文及译文共16675字。

相关文章

《陈涉起义》原文及译文》: 1.《陈涉起义》原文及译文 《陈涉起义》原文及译原文:陈胜哲,宜城人,字社。吴广,阳夏人,字叔。永远不会忘记你。” 仆人笑道:“你既是仆人,又何来富贵?”

《松风亭》原文及译文: 1、《松风亭》原文及译文 《松风亭》原文及译文: 松风亭在金鸡峰下,活水源头上。 今秋始至终,留宿或过夜,都值得下雨,只是昼夜听涛声,尚不完全明了。 结果往来亭子十多日,只因要察觉他的异状。亭后山峰,独