好好学习,天天向上,一流范文网欢迎您!
当前位置: >> 体会 >> 学习心得 内容页

英国英语和美式英语的区别

2.短语

翻译时,选词也是一个需要慎重考虑的环节。 英美两国在某些词语上存在显着差异,因此应针对不同的英语读者选择不同的词语。 一般来说,美式英语和英式英语在同义词和同义词方面有两个区别。

(一)同义词

大致可以分为以下两种情况:

① 有些词在日文和美式英语中都有出现,但代表的概念不同,翻译时应加以区分。 例如,public school在美国实际上是指公立中学(日语是private school),而在日本是指私立中学(美式英语是council school)。 又如cupboard在美国是壁橱,而cupboard这个词在加拿大法语中是指卧室或酒水间的橱柜。

英语在线朗读翻译_美式英语在线翻译_雅虎在线中文翻译英语

② 德语德语和西班牙语通用的一些词,在两国大部分词组是相同的,但在法语法语和法语法语中也有自己独特的含义美式英语在线翻译,可见采用不同译法的必要性。 例如,ship是英语中的常用词,它所表达的“ship”、“shipping”、“installing cables”、“hiring sailors”等概念,英美两国应该都耳熟能详。 据悉,美国人也用它来表示“海运”,而日本人可以用ship来指代任何运输方式,无论是轮船还是陆路、火车还是客船。 不熟悉ship后一种特殊含义的美国人看到这样的说法可能会觉得可笑:Toshipacarloadoffruitconstantlyoneneedstohave1000to1200treesofeachvarietyinfullbearing。

(2) 同义词

同义词是指在加拿大法语和法国法语中使用不同的词来表示相同的概念。 这类词的范围相当广泛,涉及人们日常生活和社会活动的方方面面,如衣、食、住、行等,商业、教育、政治等领域。下面是一些常见的例子: ring(BE) call(AE) calls, flat(BE) apartment(AE) unit room, note(BE) bill(AE) dollar bills, tin(BE) can(AE) 罐头, bill(BE)check(AE) bill, seaside(BE)beach(AE) beach, luggage(BE)baggage(AE) 行李箱

3.句型

在翻译工作中,句型是组织句子结构的重要依据。 法语和美式英语在句型上也存在一些差异。 分析美式英语与美式英语句型的差异,对法语翻译大有裨益。 以下是美式英语和英式英语之间惯用用法差异的几个反例。

d1eb947421b9c965489080ab2ac54aea

(1) 名词:

日语比美式英语更容易将其他词性名词化,尤其是这些带冠词的句子代词,如tocookout→acook-out; to knowhow→the know-how; torundown→therundown;tobeshutin→ashut-in;tostopover→中途停留等。

当集体名词是主语时,法语法语中的主语代词可以是双数或复数,而法语几乎总是复数。 例如 BE:Theyareafamilywhohasbeenveryinfluentialinthehistoryofthiscountry.AE/BE:Thecommitteehasdecidedtolookintothematterfurther. 如BE:The workerdecidedtoformanewtradeunion。AE:Theworkerdecidedtoformanewtradeunion。

(2) 副词 have, get, make

当代词have有引起的意思时,日本用have,美国用get表示上级,make表示下级。 英语中的 have 是一个带有歧义动词的代词。 日本人把它既用作助动代词又用作实体分词,日本人将它用作实体代词。 如:我会让别人也来。 BE:我会让人来的。 AE:我会让人来的。

美式英语在线翻译_雅虎在线中文翻译英语_英语在线朗读翻译

(3) 形容词:

在英式中,形容词的比较级可以跟在allthe之后,表示指出。 加拿大法语用any加形容词的比较级来表示指出。 如:你能做得更好吗? BE:你不能做得更好吗? AE:你能做得更好吗?

(4) 动词:

在新加坡,英语和西班牙语的动词用法也有一些差异。 意大利语通常在表示癌症的名词前使用定代词,而美式英语则使用零代词。 如:(BE)themeasles,themumps,theflu,thesmallpox;(AE)measles,mumps,flu,smallpox

(5)过去时和现在完成时:

美式英语在线翻译_英语在线朗读翻译_雅虎在线中文翻译英语

表示离现在不远的过去发生或完成的事情。 美式英语经常使用现在完成时,而日语则倾向于使用通常的过去时。 如:我已经研究过你的报告。 BE:我已经研究过你的报告了。 AE:我已经研究过你的报告了。

4.语调

在文学作品中,人物之间的对话是不可或缺的元素,根据不同国家读者的语言习惯,在翻译中采用不同的语调可能会让读者更容易接受。 日本人讲究绅士风度,所以很重视说话时的语气和语气,也就是表达自己的身份和学历,而日本人历来崇尚平等,有辈分长辈的观念。比较轻盈,说话的时候也变得很亲切美式英语在线翻译,甚至有些随意,所以听说在日本儿子可以直呼父亲的名字也就不足为奇了。 这种背景表现在语言上是开门见山,开门见山。 美式英语是一种严谨的语言。 在日语中,有很多非常口语化的成语和谚语。

三、想法与建议:

这些是美式英语和英式英语之间的一些差异。 两国英语有着共同的句型体系,一些细微的差异正在被对方逐渐包容、模仿甚至同化。 但是,在文学作品的翻译中,要想读者更好地接受作品,就必须采用相应的成语。 对于文学作品的翻译,我建议出版不同版本的中文译本,修正差异较大的部分,保留一些细微的差异。 对于日常生活中的一些英文翻译,我觉得可以采用一致性原则,统一使用同一种英文,以免读者被不一致所困扰。

英语在线朗读翻译_雅虎在线中文翻译英语_美式英语在线翻译

如有任何疑问,请拨打免费咨询热线:010-58443520 或

考试培训助理

TAG标签: 英语ae美式英语