好好学习,天天向上,一流范文网欢迎您!
当前位置: >> 体会 >> 工作心得 内容页

2021年考研初试试题变化及难度解析(2021考研)

小编为各位考研考生整理了《2021年考研英语-翻译考试题及答案解析》内容。 新东方在线考研各学院院长对2021年考研初试题的试题变化及难度进行了分析,供考生参考。

C部分

路线:

仔细阅读下面的文字,然后将划线部分翻译成中文。 您的翻译应该整齐地写在答题卡上。 (10分)

第二次世界大战是现代西方社会高等教育的分水岭。 (46) 战争结束后,这些社会的入学率在战前几十年内大致稳定在相关年龄组的 3-5%。 但战后,反法西斯战争的成功引发了巨大的社会和政治变革,导致欧洲和美国经济对越来越多具有中学以上学历的毕业生的需求不断增长。 (47) 这些社会中对接受高等教育的需求不断上升,扩展到战前从未想过上大学的群体和社会阶层。 这些需求导致高等教育系统迅速扩张,从 20 世纪 60 年代开始,到 1970 年代和 1980 年代发展非常迅速,但发展不均衡。

高等教育的发展至少以三种截然不同的方式表现出来,而这些方式又引发了不同的问题。 出现了第一次增长率:(48) 在许多西欧国家,接受高等教育的学生人数在 20 世纪 60 年代的五年内翻了一番,到 1970 年代中期的七年、八年或十年内又翻了一番。 。 其次,增长明显影响了系统和个体机构的绝对规模。 第三,增长体现在相应年龄组就读高等教育机构的比例变化。

这些增长表现中的每一种都伴随着其自身特有的问题。 例如,高增长率给现有的治理结构、行政结构,尤其是社会化结构带来了巨大压力。 当一个教职员工或院系在三四年内从 5 名成员发展到 20 名成员时 (49),并且当新员工主要是刚刚完成研究生学习的年轻男女时,他们在很大程度上定义了该教职员工的学术生活规范。 如果研究生人数也迅速增长,师生之间紧密的学徒关系消失,学生文化就会成为新研究生的主要社交力量,从而对机构的知识和学术生活产生影响——这在美国以及法国、意大利、西德和日本都可以看到。

(50) 高增长率增加了学术创新的机会; 它们还削弱了在稳定或缓慢增长时期教师和学生进入学者群体的形式和程序。 在 20 世纪 60 年代和 1970 年代,欧洲大学的治理安排发生了显着变化,赋予了初级教师和一定程度的学生权力。

46. 战后,这些社会的入学率在战前几十年内大致稳定在相关年龄组的 3-5%。

【翻译】二战结束后,这些西方社会都有了一定程度的高等教育(1分)。 在战前的几十年(0.5分),这一水平保持在相对年龄组(0.5分)的3%至5%左右。

【重点和难点】这句话的主句是那些社团……入学率,以及战前……数十年的定语从句修改了入学率水平; 其中,那些社团指的是前一句Western Society,翻译为“这些西方社会”,War指的是前文WWII(第二次世界大战),翻译为“第二次世界大战”,enrollment意为“入学”,与level of enrollment是状语,修饰出来的。

47. 这些社会中对接受高等教育的需求不断增加,扩大到了战前从未想过上大学的群体和社会阶层。

【翻译】这些社会中产生的对高等教育的需求(1分)扩展到战前没有想过上大学的群体和社会阶层(0.5分)(0.5分)。

【重点难点】这句话的主句是 并将需求延伸到群体和社会阶层; those...education 中出现的定语从句修改了需求,并在先行词之前翻译。 没想到……战争也是一个定语从句考研英语答案,修饰群体和社会阶层。 该分句较长,重复的先行词翻译成单独的分句,译为“这些群体和社会阶层在战前没有考虑过上大学”; 其中,social class的意思是“社会阶级”。

48. 在许多西欧国家,接受高等教育的学生人数在20世纪60年代的五年内翻了一番,到了1970年代中期的七年、八年或十年内又翻了一番。

【原文】西欧许多国家(0.5分),进入高等教育的学生人数在20世纪60年代的五年间翻了一番(1分),到了20世纪70年代中期,这一数字翻了7倍,八年或十年(0.5 分)。

【重点难点】这句话中有两个并列谓语double和doubleagain,意思是“(make)…double”,主语是学生人数,number of的意思是“…的数量”。 "考研英语答案,在高等教育中用作后置定语来修饰学生。 翻译时,它放在所修饰的名词之前。 在西欧的许多国家,它用作地点状语。 20世纪60年代的五年内和1970年代中期的七年、八年或十年内是时间状语。

49.……当新教职员工主要是刚从研究生毕业的年轻男女时,他们在很大程度上定义了该学院的学术生活规范。

[翻译]当新员工主要是刚从研究生毕业的年轻男女时(1分),他们在很大程度上决定了部门学术生活的规范(1分)。

【重点难点】这句话是一个复合句,由when引导的时间状语从句及其主句组成,比较简单。 其中,primitive意为“主要”,facility这里意为“院系、部门”; 新鲜出炉。 是固定搭配,表示“刚刚……经历过”,这里形容词短语用作后置定语修饰青年男女;norms of education life意为“学术生活规范”。

50. 高增长率增加了学术创新的机会; 它们还削弱了在稳定或缓慢增长时期教师和学生进入学者群体的形式和程序。

[翻译]高增长率增加了学术创新的可能性(0.5分),但在稳定或缓慢增长时期(1分)也削弱了教师或学生进入学术界的形式和过程(0.5分)。