每一根弦都是那么清脆焦灼,每一个声音都饱含情感,虽然诉说着生活的不如意。 这两句进一步用音乐写人,在惆怅中凸显人生的悲哀。 一部作品中的“不满足”和“不满足”就定下了“情感”的基调。 “编一”是用手按弦演奏的。 产生的音色浓郁而焦灼,是一种潺潺忧郁的风格。
我垂下眼帘,继续着信中的手续,诉说着心中无限的一切。
她低着眉头,继续用手把玩着,似乎想立刻表达出自己无限的想法。 以上三联第一句描述了二胡姑娘演奏的情况,第二句则用听者的经历来说明她的内心活动。
轻轻聚拢,慢慢捻抹,再挑起,先是一条彩衣,后是六片。
她的右手一会儿轻敲琴弦,一会儿逐渐摩擦,一会儿抚平琴弦,一会儿直接拨弦。 起初他们演奏的是《南希礼服和羽衣》,后来又演奏了《绿腰》。 这两句话说的是古琴姑娘的高超技艺。 “楞”是用手指扣弦; “扭”是滑动声音的意思。 这两个指法是用右手按弦的。 “抹”,就是把事情安排得顺利; “挑”是指用反手直接移动。 这两个指法用于用手指弹奏弦乐。 “霓裳”的意思是“霓裳羽衣歌”。 据说是开元年间从菲律宾传入的。 它的原名是“婆罗门”。 经唐明帝打磨并更名。 白居易的《彩衣羽衣歌》有更详细的描述。 “六窑”是当时著名的歌舞二锅头,又称“绿窑”或“乐石”。 原名“路遥”,因音乐家录制音乐要点而得名。 它属于轻柔舞蹈类别,由一群姿势优雅的男子跳舞,演奏节奏由慢到快。
大弦喧闹如雨,小弦如耳语
大弦奏出的声音低沉而持久,如一缕缕急雨; 小弦奏出的声音轻柔而缓慢,就像人们在窃窃私语。 从这一点到后面的十四句,在用语言描述音乐时,都用各种生动的比喻来增强形象。 这两句话道出了二胡演奏的微妙之处。 用“潮草”、“切切”二字来模仿声音,也用“急雨”、“呢喃”来形象化。 古琴有四弦或五弦,“大弦”是指其中最粗的弦,“小弦”是指其中最细的弦。
子弹喧哗混杂,大大小小的珠子落在玉盘上
大弦喧闹,小弦切片,交织弹奏,如大小珠子落在玉盘上。 前一句已经再现了《如倾盆大雨》和《如耳语》两首旋律的交错模样。 这里,与后一句相比,视觉图像和触觉图像同时显示,令人眼花缭乱,难以听见。 重音词和短语的使用进一步增强了高音听感和韵律节奏。
关英说的是花底滑,泉水潺潺,冰下难行。
有时琴弦轻柔甜美,如悠扬的黄莺在花下摇曳; 有时琴弦又硬又粗,就像冰下流淌的泉水。 “剑冠”形容莺声悠扬。 “幽燕”指悲伤、哽咽。 在这里,作者把古琴的声音同时诉诸于触觉和视觉,分别表现出喜悦和寒冷的不同体验。
冰泉冰冷,琴弦凝结,凝结永不过声。
冰下流淌的泉水正在慢慢结冰; 绳子仿佛被冻住了,快要死了; 就这样,琴弦的声音越来越弱,暂时停止了。 作者用丰富多彩、精致巧妙的隐喻,将千变万化的音乐勾画得精彩生动。 作者的才华不仅仅体现在再现音乐之美,更重要的是,通过不断变化的音乐形象,凸显出古琴少女内心的坎坷起伏,为后面描写她的人生经历埋下伏笔。
别担心也别恨我。 这个时候,沉默比有声更好。
当古琴声停顿的时候,只感觉又是一股深深的惆怅和仇恨在滋生。 这个时候,哪怕是无声无息,也比有声有色要好。 当有“声”的时候,听者的思绪、爱情就随着旋律翩翩起舞,完美无缺、细腻。 而“无声”的时候,给人时间梳理情绪,感受歌曲中的情感; 同时,它引导听众走向未来,因为他们不知道接下来会发生什么。
银瓶破碎,水浆爆出,刀枪声中,骑兵突兀而出。
一阵浓浓的缠绵几乎停顿之后,突然爆发出一阵强烈的声音,就像一只银瓶突然爆裂,上面的水浆飞溅了出来; 又如骑兵冲出,又如刀枪交锋,雄伟、铿锵、高亢、激昂。 当听者处于“沉默”的境地时,他认为事情将会结束。 没想到,“悲伤与黑暗”在“停音”的过程中,已经积累了无穷的力量,所以不用着急,终于在这里爆发了。 由此,整首歌达到了高潮。
曲终,小笔划出,四弦声如裂丝。
最后,一曲终了忽闻水上琵琶声下句,她交出了拨片,勇敢地抚摸着几根弦的中央; 古琴发出尖锐的声音,就像撕裂布料一样。 至此,全曲戛然而止,但音乐那种荡气回肠、惊心动魄的韵味却依然萦绕不去、久久挥之不去。 “拨”,即拨片,弹奏弦琴时使用的工具。 “提手画”是一种吹法,即用拨片在古琴中间横画,行话称为“扫”。 “画”与“画”同义。 “裂波”是指绷紧的丝突然断裂,这里是形容“谨防绘画”时声音的强烈冲击力。
东船西船静谧无声,只见江心秋月白
此时,周围的战船一片寂静,没有任何声音,只见江心映着一轮昏暗的秋月。 扩音器发出噼里啪啦的声音后,一切又归于寂静。 观众们还沉浸在音乐中,有如梦初醒的感觉。 在此,笔者从侧面描述了古琴美妙而迷人的声音。 不禁让人好奇身在此时此地、同样有沦落到世界末日之感的作者和叙述者的心境。 片刻的沉默形成的发言空白比言语更无语,为读者表达思想留下了广阔的空间。 作者第二次描写这里的月亮,宁静的隐喻再次与诗意呼应,凸显了悲壮的场面。 “方”,小船。
轻笑把弦收在弦里,挺直衣襟,克制容貌
她若有所思地将拨片插入琴弦之间。 然后她整了整衣服,郑重地站了起来。 这里省略了对人生经历的追问,用两首描写肖像的诗来过渡到上面的“自言自语”。 “沉思”的表情大概是听者的询问所造成的。 而且,你从哪里开始谈论它? 所以,在整理的同时,我也意识到了这一点。 《莲蓉》,因为表演时的兴奋,不仅衣服有些凌乱,连喜怒哀乐都体现在表情上。 到了说话的时候,我自然要整理一下自己的情绪,把自己的心思从音乐的意境中抽出来,这样我的表情就平静下来。 这既是对他人的尊重,也是对自己的尊重。 弹古琴的少女并不是一个瘦弱浮躁的人。 她的气质已经写在上面了。 “琵琶声停了,迟迟不说话”、“半张脸还蒙着古琴”,代表了女人的羞涩和矜持。
她说她本来是京城的姑娘,家住在夏马铃手下。
琴女哀悼道:我本是京城长安人,后来举家迁往夏铜陵。 “夏蟾墓”位于长安城西北曲江畔。 这是歌女聚居的地方。 相传董仲舒葬于此。 其弟子路过此地时,皆下马步行,故名下马陵。 后人误称其为蛤蟆陵。
从这里到“梦泪红妆愁思”,都是古琴姑娘们对人生经历的自述。 作者用诗歌描写了二胡姑娘的半生经历,写下了扣人心弦的挽歌,与歌曲《诉说心中无限的事》相得益彰,完成了女主人公的形象。
十三学二胡成功,名字属于教坊第一部
十三岁的时候,我学了古琴,我的名字被安排在教学车间,属于一级。 里面是徐氏的祖屋,这里是徐氏的出身。 “教房”,古代掌管宫廷音乐的官员,主管晚会音乐以外的音乐、舞蹈、百戏的教学、排练、演出等事务。 唐太祖武德以后,在禁内设立内教讲习所。 玄宗开元二年,在蓬莱宫侧设内讲堂,徐州、长安各设左右两讲堂,以中官为讲堂使。 。 内部教学工作坊练习的音乐既有高雅音乐,也有流行音乐,而国外教学工作坊则都是流行音乐。 那个古筝姑娘大概是外教工作室的名字吧。 “第一部分”指的是首席管弦乐队。
曲霸曾教出好才艺,每次补妆都被九娘羡慕
那时我的手艺很出色,演奏完上一首曲子后,我的古琴老师也对我刮目相看; 我也很漂亮,打扮后九娘常常嫉妒我。 这两句形容古琴男子兼具性与艺术性。 “杉菜”,元代二胡大师的称号。 “福”,与“奉”相连,表示尊重。 “秋娘”,是当时著名的歌女,这里又称歌女令。
武陵青年争吵过头,红丝歌数不胜数
京城的富贵子弟竞相给我奖励,包括头带; 每次演奏一首歌,我都不知道要给多少个象脚鼓。 这两句话写出了古琴姑娘对长安生活的回忆,带着感叹。 “武陵小伙子”指的是富裕家庭的子弟。 “五陵”是指东晋五位官员的陵墓:高帝古北口、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝昭陵、昭帝平陵,均在长安以东。城市。 唐代时,一些来自全国各地的富商迁至陵墓周边地区兴镇,因此武陵富家子弟众多。 “扭头”又称“裹头抽奖”,歌舞表演者表演结束后,顾客将赠送罗锦等丝绸制品作为礼品。 后来就用钱和东西代替了。 “红丝”、白雪纺或缎等丝织物。
锡头被篦子打碎,暗红锦袍被酒染红。
我用锡、头、云篦等珍贵珠宝打败了时间,即使它碎了,我也不会后悔; 喝酒唱歌时,我的黑锦袍常常因为杯子碰触礁石而被弄脏。 “田”是用金、银、玉、贝等制成的花形项链。“云篦”,即云形篦子,是一种齿密的洗头器具。 “云”的意思是“银”。
去年欢声笑语来年秋月春风轻松过
年复一年的欢声笑语,多少美好的时光和风景就这样被抹去了。 从这里可以看出,古琴姑娘在追古思今中,有一丝缠绵,更有自责和遗憾。 “秋月春风”比喻美好的青春。
弟弟去参军了,姐姐去世了,晚上过去了,早晨又来了,所以颜色就变了。
和我一起出道的师兄随军离开了,姐姐也去世了。 随着时间的流逝,我的容貌逐渐衰老。 据《教坊志》、《备礼志》和《唐国史拾遗》记载,东汉时期,妓女之间有以兄弟相称的习惯。 这影响了宫廷教坊,并产生了“女哥、女哥”的尊称。 这里所说的“从军”,就是指随军当妓女。 “阿姨”是艺伎对自己所住房子的主人的尊称。
以上十二句,道出了青春的欢乐。 下面六句话描述了老大的堕落。 起伏的感觉,对比强烈。
屋前车马稀少,老板又嫁给了一个商人。
由于他容貌苍老,无人拜访,来往的车马也越来越少,大门上空无一人。 我渐渐老了,最后嫁给了一个商人。 这两句话,用一种让人哭诉的抒情语气,概括了古今歌女依然如一的命运。
商人重利轻别,前一个月就到秀水买茶。
商人只看重金钱利益,从不认真对待分离。 上个月他去户口买茶叶。 我们这里不说“卖茶”,而是说“买茶”,这与当时的议茶和茶税制度有关。 “榷”本义是独木舟,引申为专利。 雀茶是古代政府采用的红茶专卖制度。 元和十一年(816年)白居易写此诗时,茶法已行多年。 旬阳茶商出售红茶时,首先要到最近的石城进货,即“买茶”。 商人流动性大,古琴姑娘和妻子自然分开的时间多,在一起的时间少。 这两句旁白,更加坚定了这位坠入天涯的古琴少女的仇恨。 “浮梁”唐代属洪州,行政所在地为今四川宜春市北陵丘。 石城的茶叶虽有名气,但产值丰富,是当时红茶的重要集散地。
来回江口守空船,月明船周,江水冰冷
他走后,只剩下我一个人在河口守着空船。 船外只有一轮明月,倒映着寂寥的江水。 这是诗中第三次描写月亮。 独自站在空船上,只有寂寞的江水和明月作伴,与昔日长安的繁华形成了鲜明的对比。
夜深人静的时候,我突然梦见了自己的青春。 我哭了,妆红了,泪也红了,心里想着。
夜深时分,我突然梦到小时候发生的事,忍不住哭了。 泪水流满了我的全身,混合着胭脂。 “梦中哭泣”这句话,说明孤独中依然有韵味和率真,与身份相符。 “梦中哭妆泪”是指梦中哭泣,身上有泪痕。 “庄泪”就是胭脂泪。 “红”原指胭脂色,这里用作介词。 “阑干”,泪水肆意流淌的样子。
闻古琴已感叹,又闻言。
光是看到她拉二胡音乐就足以让我感叹。 现在听到这句话,我更加感叹。 “重”,越来越重。 “叽叽”,哀叹。
同样是在天涯沦落的人,不必相爱才能相遇
我们俩都在世界各地流浪。 即使今晚我们是第一次见面,我们也不必之前就认识。 二胡姑娘的人生经历引发了作家情感的共鸣。 他心生同情,同声应道,将自己的贬谪与江州和江头二胡姑娘的苦难联系起来,创作出这首千古传唱的诗。 作者的真情实感,表达了无数孤独者在人生旅途中的内心思念,是这副对联的主旋律。 它已经超越了时代,成为后世经历过苍凉的人们相见时的共同经历。 毛泽东读《琵琶行》时,在这两句下面打了很多重号,评论道:“司马江州,绿衫泪湿。同在一个世界,作者与二胡演奏者的心情是平等的。”白色的诗高高在天,在这里,不在别处。”
今年我将辞去帝都,葬于病所在浔阳城。
今年离开京城,被贬到旬阳市。 我经常卧床不起。 以下是作者的自白。 在古筝姑娘的命运引发的爱情风波中,他表达了自我形象和一生被贬谪的无奈。
浔阳幽处无音乐,终年不闻丝竹声
旬阳地处偏僻,没有音乐。 一年四季你都听不到美妙的音乐。 这里的实际意思是我很孤独,没有亲密的朋友。
住在环江边,湿度低,房子周围长满黄芦苇和苦竹
我的住处靠近樊江,水位低且潮湿。 房子周围长满了黄色的芦苇和苦竹。 “环江”,现名龙开河,发源于河南省瑞昌县青华山,向东流经江西,注入淮河。 河口就是这首诗《序》中提到的“环江北”。 “苦竹”,伞柄竹。
什么是哭泣、哭泣和聆听? 杜鹃啼血猿啼
在这样的环境下,我们迟早能看到什么? 我们只能看到杜鹃悲伤的鸣叫和猿类的哀嚎。 “杜鹃”又名杜预、秭归,相传是古楚国国王杜预(又名王帝)的神魂所化。 春末夏初,鸟儿常昼夜鸣唱,其声悲壮。
春江花对秋月夜,常拿酒独倒
每逢春江花开、秋月明夜,我常自取酒饮。 《春江》、《花王朝》、《秋月夜》都是引人入胜的风景。 风景迷人的美好时光,别人邀朋友欢聚,吟诗作赋,痛快饮酒; 但作者却孤身一人,喝酒喝醉,很孤独。 这些被贬到外事的痛苦感受,让句子充满了悲伤和怨恨。
没有山歌和村笛吗?
难道连山歌、村笛都没有吗? 有,但是声音又乱又清脆,实在难听。 “投票嘶哑,笑哳”形容乐声杂乱,令人不快。 作者的本意并不是说音乐不愉快,而是想利用不如意的环境来凸显他的“不如意”境遇。
今晚听你的古琴语就像听仙乐
今晚听你的二胡曲子,我仿佛看到了天籁之音,瞬间刷新了我的眼睛。 “仙乐”是指优美动听的音乐声,仿佛来自鬼界。
莫次庚坐下来弹奏一曲,为你翻译古琴
请你不要推脱,再坐下来,再弹一首,让我给你写《琵琶行》的歌词。 “多坐”是指再次坐在外面。 “翻译”就是根据音乐填入歌词。 她被我的话感动了,躺了好久,才又坐了起来。 她把粤语调拉紧了,琴弦突然变粗了。 在这里,巧妙地写出了古琴姑娘与诗人之间复杂的爱情。 文字不多,但表达力很强。 “但是”,返回。 “但是坐下”,转身又坐下。
太悲伤了,听起来没有前进的意思。 全场听完都哭了。
古琴的声音感伤而悲伤。 不再像以前那样的音乐了。 全场观众都忍不住捂脸流泪。 为什么不像“前向声音”,虽然没有必要说,但没有说。 既然上面有很多描述和伏笔,光说全场落泪就已经表达了感伤和悲伤。
观众席上谁哭得最多? 江州司马绿衫湿了
我想问在座的人谁的眼泪最多? 其实就是我江州司马。 你看,蓝衫官服已经被泪水打湿了。 当我遇到一个亲密的朋友时,我流下了怜悯的泪水。 一个是来自长安、浪迹天涯的歌妓,一个是挑衅贬官的清廷; 一首是《红妆泪》,一首是《绿衫泪》。 后者是显式写的,前者是隐式写的。 三人地位相差甚远,却能形成强烈的爱情共鸣与沟通,这是最难得、最催人泪下的。 陈寅恪《元白诗注·笔记》云:“写这首诗的人和这首诗所唱的人是一体的,可以说是能够相杀,主客双方,奉献甚至更加专注。叹息中的叹息更加复杂。” “青衫”是宋代最低级别(八、九品)公务员所穿服装的颜色。 当时白居易为国家司马,为五品,但“唐朝制服颜色,不看官品级,而看官品级”(卷官品级)是有官衔但无固定职务的散官的称号,与正官不同。当时白居易的爵位是侍郎将军,是从九品起的下级,所以应该穿一件绿色衬衫。
创意背景
唐英宗元和六年(815年)八月,明朝宗族势力派刺客在长安街头射杀宰相武元衡,并打伤裴度。御史中丞。 安永兵的“逆”意。 白居易主张严缉桌上凶手,涉嫌“越位”,平时还写贬义诗,激怒了朝廷和华夏权贵,因此被贬为江州司马。 司马氏是节度使的助手。 中唐时期,专门安置了许多“罪”官,是一种变相的分配。 这件事对白居易影响很大,是他思想转变的转折点。 从此,他最初的斗志逐渐消磨,悲观情绪与日俱增。 元和十一年(816年)夏天,白居易在浔阳江头送客,偶然遇见弹古筝的长安鼓吹姑娘,便以此为题材创作这部叙事诗集《琵琶行》。
欣赏
《琵琶行》的内容,如前言所述,是作者从长安贬到南昌时,在船上听一位长安老鼓吹二胡,讲述自己的人生经历的情景。 。 作为一首短篇叙事诗,这首诗结构严谨缜密,层次分明,情节跌宕起伏。
第一部分写丧宴没有音乐的遗憾,从“浔阳江初夜送客”到“抱古琴半遮脸”忽闻水上琵琶声下句,描写了请商人夫人的情形演奏二胡,精心勾勒二胡音色,着力塑造二胡女性形象。 第一句“浔阳江头送客”,只有七个字,概括介绍了人物(老板和顾客)、地点(头浔阳江)、事件(老板送顾客)和内容。时间(晚上); 再用“枫叶,秋色荻花沙沙”一句来渲染环境,反复传达了秋夜送客的苍凉和孤独之感。 也就是荒凉荒凉,所以就脱离了“举酒不玩”。 “不拨弦”二字不仅呼应了之前的“不闻丝竹之声”,也为二胡姑娘的出现和演奏做好了铺垫。 因为“不采摘”、“不能醉,会幸福、会痛苦”,伏笔已经很浓了,再用“告别雪江月”作为更进一步的一层环境渲染,形成强烈的焦虑感,提示“突然”。 《水上戴二胡》空谷中的脚步感很强,是为下面的突然转折而策划的。 从“夜送客”时的“秋色萧瑟”、“无采摘”、“凄别离别”,到“忽闻”、“寻声”、“暗问”、“移船”,直至“邀约”,这对于古琴姑娘的出现可以说是“千呼万唤始出来”。 但“邀约”并不是那么容易,她还得经历一个“千呼万唤始出来”的过程,才愿意“出来”。 这并不是说她在乎地位。 正如“我”渴望聆听仙乐平常的二胡声,也是因为“我想写下世界末日的仇恨”,所以她“过了很久才开始下来”,因为她一肚子的“末世之恨”,不方便说清楚。 ,也不愿意见人。 作者抓住了这一点,以“琵琶声停欲言已晚”、“仍执古琴半掩面”的肖像描写,表达了她难以言喻的痛苦。 对二胡姑娘演奏过程的描写生动感人。 还没见到人,就听到了她的古琴声,还没等她说话,她就微微流露了内心的痛苦,这给接下来故事的发展造成了很大的悬念。
第二部分涵盖了古琴姑娘和她的独奏古琴音乐,从《转轴三两声》到《只见江心秋月白》,清晰生动地阐明了古琴姑娘的内心世界。 先用“转轴三两音”这句写弦测试,然后赞叹“旋律形成之前就有爱”,突出“爱”字。 后面的“闲闲隐声思”六句,始终写着“初为霓裳,后为六妖”的演奏过程。 二胡姑娘的神态也用“如抱怨人生无志”、“诉说心中无限之事”来概括剧目中二胡姑娘所表达的思想情感。 接下来的十四句,在用语言的音系来描述音乐时,运用了各种生动的比喻来强化其意象性。 “大弦如暴雨”,不仅用“曹操”二字来拟声,还用“如暴雨”来形象化。 “细弦如耳语”也是如此。 这还不够,《巧草千千半》已经再现了《如雨》《如耳语》两首曲子的交错模样。 画面同时显示,眼花缭乱,目不暇接。 曲调不断变化,有两种情绪,先是“滑”,后是“涩”。 “剑冠”的声音轻柔流畅,这些声音仿佛是“莺雨花地”。 视觉形象的美强化了触觉形象的美。 “抽泣”的声音悲伤又哽咽,这些声音仿佛是在“冰下流淌”。 视觉意象的冰冷强化了触觉意象的冰冷。 从“冷”到“凝”,是一个“声音渐息”的过程。 诗人用“别有悲愤,此时无声胜有声”来形容音韵绵长、意无穷的艺术。 境界是惊人的。 演出进行到这里,我以为演出已经结束了。 没想到,“悲愤”却在“声音渐渐平息”的过程中爆发出无穷的力量,让人难以焦急。 最后犹如“银瓶突然破裂”,水流冲出,如“铁马凸出”,刀枪嘶鸣。 “凝结”的暗流顿时推向了高潮。 It was only when the climax was reached, that is, a painting was received and dialed, and it stopped suddenly. Although the song is over, the soul-stirring and thrilling musical charm has not disappeared. The writer also uses the environmental description of "the boats in the east and west are silent, and only the white autumn moon in the heart of the river can be seen", leaving readers with a broad space for reflection.
The third part, from "Singing in the middle of plucking the strings" to "Dreams, Crying, Makeup, Tears, Red and Worrying", describes the life experience of the guqin girl, from a girl to a business woman, just like the passionate and melancholy sound of the erhu. Just like the details of asking to play the zither were omitted after the "invitation to meet each other"; after the end of the song, the question about life experience was also omitted, and the transition to "self-talk" was made with two verses describing portraits: The demeanor of "sinking" is actually related to asking questions, which reflects her inner conflict of wanting to talk; a series of actions and expressions such as "putting aside", "inserting strings", "rectifying clothes", "raising" and "contracting". , which shows her psychological activities of overcoming conflicts and expressing her joy. After "Self-talk", with a lyrical style of resentment, admiration, weeping and complaint, a gripping elegy is written for the half-life of the Guqin girl, which complements the repertoire of "Talking about the infinite things in my heart" and completes the The image of the heroine is created. The image of the heroine is extremely vivid, real and highly typical. Through this image, it profoundly illustrates the miserable fate of musicians and artists who were slandered and harmed in feudal society.
The fourth part, from "I have heard the Guqin and lamented" to the last "Jiangzhou Sima's green shirt is wet", expresses the poet's deep feelings and sympathy with the erhu girl. The author tells his self-image in the emotional waves evoked by the fate of the guqin girl. The "I" who says "I will resign from the imperial capital this year and be buried in Xunyang City where I am ill" is the author himself. The author was severely beaten for his demand to rectify dictatorship and implement universal love. He was demoted from Chang'an to Yangzhou and felt very depressed. When the erhu girl first played an angry song to express her feelings, it had already touched his heartstrings and made him sigh deeply. When the erhu girl told herself about her life experience and talked about "suddenly dreaming about youth in the middle of the night, and dreaming of tears and red make-up", it aroused his emotional resonance: "We are the same people who have fallen in the end of the world, and we don't have to be in love when we meet." In unison, he couldn't help but tell his story. When writing about the guqin girl's self-reported life experience, she details the past and briefly mentions the present; when writing about her own experiences, she does not mention the past when she was demoted. This means to make up for this with the details of the other. Guqin girl's situation in the capital city in the past, "Quba often teaches good talents, and makeup is always envied by nine mothers" has some similarities with the author's original situation when he was demoted; similarly, his situation after being demoted is similar to that of Guzheng girl. The situation after "the boss marries a businessman" also has some similarities, otherwise the lament of "the same people are reduced to the end of the world" would not be heard. The author's confession, in turn, stirred the heartstrings of Guqin girl. When she played the guzheng again, the voice became more bitter and tearful, so the reversal excited the author's love. 衬衫。
This is a well-known masterpiece of realism. The full text uses the characters as clues to describe the life experience of the Guqin girl and the experience of being a poet, and then converges on the two sentences of "the same people who have fallen into the world". The tragic experience of the singing girl is written very specifically, which can be regarded as a dark thread; the writer's love permeates between the lines, and waves are swaying with the music played by the erhu girl and her life experience, which can be regarded as a bright thread. This light and darkness, one real and one false, make the plot ups and downs. The stories it expresses are ups and downs and tear-jerking, the emotions expressed can resonate with people, the language is beautiful but not flashy, refined but not obscure, the content is close to life but has broad sociality, and both tastes and tastes are appreciated.
关于作者
Bai Juyi (772-846), a poet in the Qing Dynasty. 字乐天,号香山居士。 Born in Xinxiang, Jiangsu, he was first from Xi'an (now Zhejiang) and later moved to Xiagui (now southwest of Guangyuan, Sichuan). Zhenyuan Juren, granted the secretary provincial school secretary. During the Yuanhe period, he served as Zuo Suyi and Zuo Zanshan doctor. Later, because he petitioned to severely arrest the suspects who killed Prime Minister Wu Yuanheng, he angered the powerful and was demoted to Jiangzhou Sima. In the early years of Changqing, he was appointed governor of Shanghai. In the early years of Baoli, he was appointed governor of Shanghai. Later, he became minister of the Ministry of War. In literature, he advocated that "articles should be combined to suit the occasion, and songs and poems should be combined to suit the situation." He was an advocate of the New Yuefu Movement. The language of his poetry is simple. There is "Bai Shi Changqing Collection" handed down from generation to generation.
[Interpretation of sentences in Bai Juyi's "Pipa Xing"] Related articles:
Guqinxing Bai Juyi 10-27
Bai Juyi "Pipa Xing" 11-09
Erhu Xing Bai Juyi 08-27
Bai Juyi: Erhu Xing 09-02
"Pipa Walk" Bai Juyi 09-02
Bai Juyi Guqin Store 08-29
Bai Juyi's Erhu Practice 08-29
"Pipa Xing"--Bai Juyi 11-27
Bai Juyi--Erhu Tour 11-27