最新范文 方案 计划 总结 报告 体会 事迹 讲话 倡议书 反思 制度 入党

北京大学翻译硕士考研经验最新信息

日期:2020-08-28  类别:最新范文  编辑:一流范文网  【下载本文Word版

北京大学翻译硕士考研经验最新信息 本文关键词:北京大学,最新信息,硕士,考研,翻译

北京大学翻译硕士考研经验最新信息 本文简介:北京大学翻译硕士考研经验最新信息本文系统介绍北大翻译硕士考研难度,北大翻译硕士就业,北大翻译硕士考研辅导,北大翻译硕士考研参考书,北大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北大翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北大翻译硕士考研机构!一、北大翻译硕士考研的复习方法解读1

北京大学翻译硕士考研经验最新信息 本文内容:

北京大学翻译硕士考研经验最新信息

本文系统介绍北大翻译硕士考研难度,北大翻译硕士就业,北大翻译硕士考研辅导,北大翻译硕士考研参考书,北大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北大翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北大翻译硕士考研机构!

一、北大翻译硕士考研的复习方法解读

1、参考书的阅读方法

(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

2、学习笔记的整理方法

(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

二、北大翻译硕士考研复习指导

1.基础英语:

基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范本上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译英语:

翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。

英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:

先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

三、如何调节考研的心态

稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考北大,感觉自己考北大挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考北大。

效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。

坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了130多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以这是考研期间很大的一个障碍。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。

最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于北大翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!

四、北大翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?

近些年翻译硕士很火,尤其是像北大这样的著名学校。总体来说,北大翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北大翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北大研究生院内部的统计数据得知,北大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

五、北大翻译硕士就业怎么样?

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,北大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。北大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

六、北大翻译硕士各细分专业介绍

北大翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北大翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:

日语口译方向;

日语笔译方向;

这两个专业的考试科目是一样的:

1.思想政治理论

2.翻译硕士日语

3.日语翻译基础

4.汉语写作与百科知识

英语笔译(语言服务管理)方向;

考试科目为:

1.思想政治理论

2.翻译硕士英语

3.英语翻译基础

4.汉语写作与百科知识

七、北大翻译硕士考研辅导班有哪些?

对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北大翻译硕士,您直接问一句,北大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北大翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北大翻译硕士深入的理解,在北大深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

八、北大翻译硕士考研初试参考书是什么

北大翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:

英语笔译(语言服务管理)方向

汉语写作与百科

《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;

《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);

《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);

《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;

《中国翻译》期刊;

翻译硕士英语

《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;

《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;

《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;

英语翻译基础

《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;

《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;

《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;

《散文佳作108篇》,译林出版社;

《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;

日语口译方向

日语笔译方向

汉语写作与百科

《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;

《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);

《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);

《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;

《中国翻译》期刊;

日语翻译基础

《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;

《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;

提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

九、北大翻译硕士复试分数线是多少?

2015年北大翻译硕士英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,

日语笔译方向复试分数线是340。

考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。复试形式和考核内容以口试为主。复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

篇2:20XX年北京邮电大学804信号系统考研经验

2014年北京邮电大学804信号系统考研经验 本文关键词:北京,邮电大学,信号,考研,经验

2014年北京邮电大学804信号系统考研经验 本文简介:2014年北京邮电大学804信号系统考研经验先说下我自己的情况,以便给考研的学弟学妹们一点参考。我本科是一所很很普通的2本,本科读的是信息安全专业,出于对本专业的热爱,经过深思再三最终报考了北邮计算机院的信息安全专业,本科没有啥项目经历。好了,我的804今年是123分,不算高的分数,所以就我自己的经

2014年北京邮电大学804信号系统考研经验 本文内容:

2014年北京邮电大学804信号系统考研经验

先说下我自己的情况,以便给考研的学弟学妹们一点参考。我本科是一所很很普通的2本,本科读的是信息安全专业,出于对本专业的热爱,经过深思再三最终报考了北邮计算机院的信息安全专业,本科没有啥项目经历。

好了,我的804今年是123分,不算高的分数,所以就我自己的经历说下804的复习,以供参考。有啥说的不对的地方,还希望有人可以更正。

我是快到9月份才开始确定报考北邮的,起初的定的是北交和北邮2所高校。北交的信安专业课是操作系统,北邮的是804,那时候网上报名的时候也是申请了2个号,2个学校都报考了,等到定的时候,最终还是选择了北邮,因为我想拼一把!

我本科学习过信号系统,所以基础还是有的,我就先用了一个月的时间把《信号与系统》上下册的那种对照着考试大纲,看了一遍,这个过程大概用了一个月的时间。这个时候就10月份了,然后又再网上买了本804必备的《信号系统考研指导》吕玉琴老师编写的。买好书后大概就到10月10号左右了(我的进度确实是有点慢),这个慢的主要原因:是我的犹豫不决导致的(在北邮和北交2所学校徘徊),这个很吃亏,所以我提醒13年考试的一定要尽早选定学校,要不到最后耽误的是自己!

买好参考书后,我用了大概1个多月的时间又把参考书过了一遍。上面的公式及其推到过程都自己证明和思考了一遍,这种思考是很有必要的,一定要经常思考,不能照搬书上的。这样的学习才能有效率!另外要对着大纲看书。离散的好多年没有考过了,信号这几年考试都没有离散信号方面的。为了安全起见,我报了新祥旭的专业课辅导班,老师帮我理清思路,答疑解惑,效果比较明显。

这2本书看完后,大概就到了11月中旬了吧,当时我感觉就看这2本书是远远不够的。11月中旬到12月中旬,这1个月我又买了804的视频,当时时间紧迫,这1个月我就每天下午看《指导》,晚上看视频,视频我每天都是晚上10点回去,洗洗然后就坐在那看,一直到晚上2点。看视频的日子持续了有半个月,那段时间真的是熬得不行了,晚上2点睡觉后,早上还要7点多点就起床,去背英语和政治。因为我前期浪累了太多的时间。看视频前要有笔有纸,这样可以一边看,一边演算,一边思考。这1个月那个《指导》我又看了3遍。题目也是每题都自己演算。视频看了1遍。中间还穿插这真题(《指导》后面带的有)。这过程下来后,就大概就快到考试了,最后的时间也是温习前面做过的题目。

个人的感觉:804这几年题量大,题目难度有逐步上升的趋势。所以一定要练习下自己的做题速度,在考场上也要懂得取舍,今年题目我就有1个半大题没有写完。不过要保证你做过的小题都是对的!这才是王道!

804必备神器:

1.《信号与系统》上下册,或者1本的都行郑君里编。

2.《信号与系统考研指导》吕玉琴编

3.真题,不过2中包含的有,也不用打印了。

考试前,我1过了1遍,2过了4遍,3过了2遍。

考研个人经验:

1.一定要尽早确定报考院校,不要徘徊不定。

2.尽量找几个志同道合的人一块复习。

3.初试分数要尽可能的高。

4.要对自己有信心!这点是最重要的!

篇3:abbgfpq法语专业考研经验总结

abbgfpq法语专业考研经验总结 本文关键词:法语,考研,经验,专业,abbgfpq

abbgfpq法语专业考研经验总结 本文简介:^|Youhavetobelieve,thereisaway.Theancientssaid:“thekingdomofheavenistryingtoenter“.Onlywhenthereluctantstepbysteptogotoitstime,mustbemanagedtogetonest

abbgfpq法语专业考研经验总结 本文内容:

^

|

You

have

to

believe,there

is

a

way.

The

ancients

said:“the

kingdom

of

heaven

is

trying

to

enter“.

Only

when

the

reluctant

step

by

step

to

go

to

it

s

time,must

be

managed

to

get

one

step

down,only

have

struggled

to

achieve

it.

--

Guo

Ge

Tech

法语专业考研经验总结

我是从去年11月份中开始复习考研的.

两个月的时间突击了法语和政治

政治复习经验:

因为时间比较紧,所以我决定抓要点,放弃当代。本来是目标是过线就好,结果考了八十多分。当代基本上只有最后一道选做大题,所以放弃是完全可行的,宁可断其一指,不可伤其九指。看了一遍要点精编,一遍背诵精华,同时做了一套海文的题,那本书是每科各100题,有详细的讲解,而且包含要点,个人觉得价值很高,另外考前几天看了启航的20天20题,复印了同学的最后30天核心考点,这本书极其经典,重点次重点详细的标出,有适当的讲解,还有特殊方法帮助你记忆.在考试的前一天,我过了一遍20题和这本小书.

个人觉得政治的复习关键应该是抓要点,融会贯通.

马哲和政经的学习关键是要理解,当时朋友传了我启航的网络课堂,包仁老师的讲解很有条理、层次分明、推理顺畅,,因此经常是听了一个小时后,能把他讲的东西复述出来。听完马哲和政经后,这两科的题目就很少错过。

毛概的复习是最郁闷的。因为会有很多死记硬背的东西,诸多的会议,报告等等,非常琐碎。那些琐碎的东西很多参考书上都有总结,因此找本参考书集中复习下应该可以了,考到的话幸运,考不到就算了,这两三分太难拿了。

邓论那块大家可以练练视译和笔译。

政治书的编写是有一定道理的,看的时候找句子句子间的道理,研究它的逻辑,分析问题的方法,这样你看的时候会觉得有意思点,效果也会好点。通常看大题时,我会给它的答案列个提纲,写出分析的原因,都分析哪些层面,这样可以培养良好的思维习惯和是缜密的思考习惯。

我的政治复习最大的问题,就是有盲点。比如时政,我把政治要点看完两遍后已经没有时间了,因此时政没怎么复习,考试的选择题丢的分数几乎全在时政上。另外政经大题的那个知识点我没有复习到。这种情况下就只能调动自己的知识写了。但是个人觉得大体发挥的成分比较多,因此如果思维习惯比较好的话,也会有不错的表现。

法语的复习

当时,我的法语顶多是简法18课的水平,我下载个齐进的教程,讲的比较细致,但比较慢。我报了北外培训学校的考研班,在开班的前两三天把下册的语法集中的看了遍,总结出来,第二天上课很是云里雾里,但是看看我的总结,还能有点头绪。

这个辅导班非常好。(无意做广告)老师很认真负责,重要难点在习题的讲解中一遍遍的重复,因此上完后语法是绝对不成问题的

但是我面临的另外一个问题是词汇量。英语和法语相似度很大,两者比较着学可以事半功倍。我学习的一个习惯就是基本不泛读,一篇文章中的每句话每个单词我都要搞明白,写上例句和常用用法。所以但凡我看过的文章,篇篇都是精读过的。

开始学起来是很慢的,学习一篇课文得五六个小时,但是后来就能减少到两个小时了。任何科目的学习都是一个把书从厚看薄,再看厚的过程。先详细的看,写笔记,看笔记,把要点掌握好了,再回头看课本有什么遗漏的。法语考试是很基础的,所以学的扎实点绝对是没有错的。

课后的翻译题一定要重视。语法、单词一定要总结出来。时态写在一张纸上,没事就看两眼。

建议买本带例句和用法的四级法语词汇挺不错,推荐!

历年真题必看,四级真题也应该做几套的

只要扎实的掌握了基础知识,有一定的词汇量基础,考个七八十分应该不成问题。

英语的复习

英语在最后一个星期赶紧看了几眼,关键就是回顾以前看过的杂志。没有时间练笔译,大概就是在心里想一下怎么翻,但是最后花时间做了套真题,好对试卷有个概念。觉得学习呢,关键是不能盲目,不能光花力气,不出成绩,选好资料和正确的学习方法很重要。虽然英语阅读只是在最后一个星期进行的,但是我每天晚上都有听听力的习惯(我是晚上睡不着,早上起不来型)。通常在酝酿睡觉的感情时,我会在朦胧中听听听力,目的在于保持对英语的敏锐,最后两门专业课都考了一百二十多,虽然不是很高分,但根据我的复习时间来说,我比较满意。

    以上《北京大学翻译硕士考研经验最新信息》范文由一流范文网精心整理,如果您觉得有用,请收藏及关注我们,或向其它人分享我们。转载请注明出处 »一流范文网»最新范文»北京大学翻译硕士考研经验最新信息
‖大家正在看...
设为首页 - 加入收藏 - 关于范文吧 - 返回顶部 - 手机版
Copyright © 一流范文网 如对《北京大学翻译硕士考研经验最新信息》有疑问请及时反馈。All Rights Reserved