乐读作lè 读yuè的人大概是把它跟前面一句弄混了。让我们来看下原文: 学而时习之,不亦说乎?
有朋自远方来,不亦乐乎?
人不知而不愠,不亦君子乎? 第一句中的“说”是通假字,通“悦”读作yuè,实意“悦”的古体字,愉悦愉快之意。
第二句的中的乐,读作lè,快乐之意。这里没有通假字。 “乐”与“说”有所区别。旧注说,悦在内心,乐则见于外。 在日常生活中,“有朋自远方来,不亦乐乎”这句话经常被单独拿出来用,没有上下文。很多人见到这句话的第一反应是:这句话上学时学过,隐约记得里边有个通假字,通“悦”,喜悦之意,老师还专门强调过! 而恰巧“乐”本身又是个多音字,也读作yuè,如音乐。于是在没有上下文的情况下,就有人错误的以为“乐”就是那个通假字,通“悦”,从而错误地把它读作yuè。 实际上这一句中的“乐”不是通假字,上一句中的“说”才是。 这大概就是很多人读错的原因。
关于有朋自远方来的诗词典故少年闰土?
有朋自远方来,不亦乐乎?
出自先秦佚名的《论语十章》
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》)
深蓝的天空中挂着一轮金黄的圆月,下面是海边的沙地,都种着一望无际的碧绿的西瓜。其间有一个十一二岁的少年,项戴银圈,手捏一柄钢叉,向一匹猹用力地刺去。那猹却将身一扭,反从他的胯下逃走了。
这少年便是闰土。我认识他时,也不过十多岁,离现在将有三十年了;那时我的父亲还在世,家景也好,我正是一个少爷。