Sayanara:给日本女孩的礼物
最温柔的鞠躬,
像一朵不畏寒风的水莲,
亲爱的说,亲爱的,
珍贵的声音里有甜美的悲伤
萨亚那拉!
这首诗写于1924年5月泰戈尔访日期间,是长诗《沙耶那十八诗》中的最后一首。1925年8月版《志末诗》收录《沙耶那十八诗》,重印时删去前十七部(见《集外诗》),只留下这一部。Sayanara,日本音译“再见”。
1924年5月,泰戈尔与徐志摩一同游览东瀛岛。这次日本之行给他留下了深刻的印象。他在回国后撰写的《离叶》一文中,赞扬了日本人民在特大地震后重建家园的英勇精神,并呼吁中国青年“永不放弃!” 永远以积极的态度对待生活!
这次扶桑之行的另一个纪念品是长诗《奈良奈良》。最初的大小是 18 小节,它被收录在 1925 年 8 月版的《志摩诗篇》中。再版时,诗人去掉了前17节沙扬娜拉赏析,只留下最后一节题为“送给日本姑娘的礼物”,这就是我们所见过的精美作品。或许是因为泰戈尔的道歉,《沙颜奈良》的诗歌在品味和风格上都明显受到了台王田园诗的影响。是浪漫主义诗人的灵动浪漫情怀。正如徐志摩后来在《斗虎:序》中所说:“本集(指《志墨诗》)最初的动荡减少了,但大部分是无关紧要的情绪的溢出。”……
在诗的开头,一个构思巧妙的比喻描绘了一个年轻女孩的害羞。“低头的柔情”和“凉风中无敌水莲的羞涩”,两个并列的形象恰到好处地重叠在一起,人呢?花?还是花也是人,人也是花?我们看不出有什么区别,但一种朦胧的美感渗透了我们的心,就像吸入了水仙花的香味。接下来就是阳关的三层互尊,厚得不能融化。“甜蜜的悲伤”应该是全诗的诗眼。矛盾修饰语的使用沙扬娜拉赏析,不仅增加了情绪之间的紧张感,还让情绪更加饱满。“sayanara”是迄今为止日语单词“goodbye”最优美的翻译。是杨柳依依的挥手告别,它似乎在呼唤女孩温柔的名字。悠然忧伤,万种风情,都在寂静中!
这首诗简单而优美;它的美丽可能是因为它的简单。诗人寥寥数语,搭建了一个唯美的舞台,上演了平凡的人生大戏,让人细细品味永恒的世界和人间情怀!这种驾驭诗歌和文字的能力,即使在现代诗人中也是罕见的。而隐藏在这首诗背后的态度无疑是:时光荏苒,时光荏苒,我们应该以审美的态度对待每一寸生活!