《伦敦裸体秀报告》word版 本文关键词:伦敦,报告,裸体秀,word
《伦敦裸体秀报告》word版 本文简介:Itprobablyseemedlikeabrightideaatthetime.在伦敦奥运会即将来临之际,这看起来像个好主意。ThesecampaignerslaunchedablooddonorappealaheadoftheOlympicstogetpeopletohelpreplenishs
《伦敦裸体秀报告》word版 本文内容:
It
probably
seemed
like
a
bright
idea
at
the
time.
在伦敦奥运会即将来临之际,这看起来像个好主意。
These
campaigners
launched
a
blood
donor
appeal
ahead
of
the
Olympics
to
get
people
to
help
replenish
supplies
-
but
they
seemed
to
have
forgotten
about
the
weather.
一些身上画着血管分布图的人士近日在伦敦上演“裸体秀”,呼吁人们在伦敦奥运会来临前积极献血,但他们似乎忘记了天气问题。
Wearing
only
skin-coloured
underwear
and
sandals,the
group
were
forced
to
brave
the
damp
as
an
inch
and
a
half
of
rain
fell
in
central
London.
这些人们仅穿肉色内衣和拖鞋,冒雨前行。当天伦敦市中心的降雨量达到1.5英寸。
They
were
showing
off
their
“body
art-ry“to
raise
awareness
of
the
need
for
people
to
donate
now.
他们在展示身上画的“血管图”,唤起大家现在献血的意识。
Britain
s
blood
stocks
need
to
rise
30
per
cent
above
normal
levels
in
time
for
the
Queen
s
Jubilee
and
the
Olympic
Games
this
summer,according
to
the
NHS.
英国国家医疗服务部门(NHS)表示,为了今年夏天的女王“钻石庆典”以及夏季奥运会,英国血库库存量需要比平时增加30%。
The
group
walked
around
London
s
St
Pancras
Station
but
dared
not
venture
outside
without
umbrellas.
展示人群绕着伦敦的圣潘克拉斯车站行走,但由于天气原因,他们在室外活动只能打伞。
The
NHS
has
warned
that
regular
donors
miss
appointments
more
regularly
when
large
public
events
take
place
because
they
are
out
of
their
normal
routine
or
away.
NHS警告称,当有大型活动举办时,经常献血的人通常会因为日常生活安排的改变或者外出减少献血的次数。
An
influx
of
foreign
visitors
in
London
will
also
increase
medical
need
and
may
place
pressure
on
certain
blood
groups
that
are
more
common
in
other
countries.
大量外国游客涌入伦敦也会增加医疗需求,而且会使某些血型更加缺乏。这些血型在其它国家更常见。
Some
facilities
extending
opening
hours
to
give
donors
more
flexibility.
First-time
donors
are
also
being
encouraged
to
give
blood
to
cope
with
the
demand.
为了方便人们献血,一些献血机构延长了上班时间。为应对增大的需求量,政府还对首次献血的人群给予鼓励。
Hospitals
in
England
and
North
Wales
need
7,000
units
of
blood
every
day
and
each
unit
saves
or
improves
the
lives
of
three
patients.
英格兰和北威尔士的医院每天需要七千单位的血浆,每个单位的血浆都可以拯救或者改善三名病人的生命。
Jon
Latham,spokesman
for
NHS
Blood
and
Transplant,said:
“This
year
we
have
a
unique
situation
and
need
the
public
s
help
to
counterbalance
the
inevitable
dip
in
donations
as
people
celebrate
a
memorable
summer
for
the
country.“NHS血液和移植中心的发言人乔恩-莱瑟姆说:“今年我们的情况很特殊,人们要欢庆这个难忘的夏季,因此我们需要大家的帮助,来抵消由此造成的不可避免的献血量下降。”