托福阅读材料之腐女们就爱看基情的《神探夏洛克》 本文关键词:托福,爱看,神探,材料,夏洛克
托福阅读材料之腐女们就爱看基情的《神探夏洛克》 本文简介:智课网TOEFL备考资料托福阅读材料之腐女们就爱看基情的《神探夏洛克》出国英语考试有哪些雅思6.5是什么水平雅思阅读评分标准托福阅读评分标准雅思和托福的区别ManyChinesesiteshostSherlockfan-fictiondepictingHolmesandWatsonasacouple
托福阅读材料之腐女们就爱看基情的《神探夏洛克》 本文内容:
智课网TOEFL备考资料
托福阅读材料之腐女们就爱看基情的《神探夏洛克》
出国英语考试有哪些
雅思6.5是什么水平
雅思阅读评分标准
托福阅读评分标准
雅思和托福的区别
Many
Chinese
sites
host
Sherlock
fan-fiction
depicting
Holmes
and
Watson
as
a
couple.
许多中国网站上的《神探夏洛克》同人小说把夏洛克·福尔摩斯和约翰·华生写成了一对。
It
was
not
just
British
fans
who
had
been
waiting
anxiously
to
find
out
just
how
Sherlock
Holmes
dodged
death
in
the
final
instalment
of
the
massively
popular
BBC
drama
Sherlock.
不只是英国的粉丝在焦急地等待BBC热门剧集《神探夏洛克》揭示福尔摩斯在第二季末的假死之谜。
“I
tore
myself
away
from
bed
early
this
morning
just
to
watch
90
minutes
of
my
Curly
Fu
and
Peanut,“said
one
online
comment.
“The
gay-citement
has
finally
returned.
PS:
Thank
you,Prime
Minister
Cameron,for
visiting
China.“中国网站上的一个评论这样写道:“我今天早上挣扎着从床上爬起来,就是为了看90分钟我的卷福和华生。基情终于回归!PS:感谢英国首相卡梅伦访问中国。”
“Curly
Fu“and
“Peanut“are
the
names
given
by
Chinese
fans
to
Sherlock
and
his
sidekick,Dr
Watson,because
they
resemble
the
Chinese
pronunciation
of
their
names.
The
“gay-citement“tag?
Well,that
is
used
to
describe
the
excitement
of
seeing
what
Chinese
fans
like
to
think
of
as
the
love
between
the
two
characters.
“卷福”
和“花生”
是中国的粉丝给福尔摩斯和他的伙伴华生医生取的昵称,因为他们的名字翻译成中文和昵称发音较相似。至于说“基情”?好吧,这个词儿是用来形容中国粉丝脑补这两个主角之间的爱意时的激动心情。
When
UK
Prime
Minister
David
Cameron
visited
China
in
December
and
opened
an
account
on
weibo,China
s
version
of
Twitter,the
top
request
for
him
was
to
speed
up
the
release
of
the
new
series
of
Sherlock.
That
day
finally
arrived.
去年12月,英国首相大卫·卡梅伦访问中国,他还在中国版的推特——新浪微博上开设账号,中国的微博用户最迫切的请求就是希望首相大人能催《神探夏洛克》第三季快点播。这一天终于来了。
The
show
was
launched
on
Youku,a
Chinese
video-hosting
website
similar
to
YouTube,just
two
hours
after
its
premiere
in
Britain.
It
got
almost
3m
hits
overnight,and
has
been
lit
up
by
fans
discussing
the
new
episode.
《神探夏洛克》第三季在中国主流视频网站优酷上同步发布,离英国首播的时间只晚两个小时。第一集播出后一夜之间获得了300万的点击,粉丝都在讨论新一集的剧情,微博都被点燃了。
There
is
a
particular
affection
for
Benedict
Cumberbatch
as
Sherlock,with
even
an
online
forum
dedicated
to
Curly
Fu.
中国粉丝特别喜爱本尼迪克特·康伯巴奇饰演的夏洛克·福尔摩斯,甚至还有一个专门给卷福的在线论坛。
“The
human
race
cannot
stop
the
invasion
of
Curly
Fu,“posted
one
commentator.
“Curly
Fu
is
the
sexiest
when
he
plays
violin,“said
another.
“Curly
Fu
is
my
only
male
god.
He
represents
beauty
and
wisdom,but
better
with
his
clothes
off.“一位评论者这样表示:“人类都无法阻止卷福的魅力入侵!”
另一位则这样写道:“卷福拉小提琴的时候最性感,他是我唯一的男神。他是美貌和智慧的象征,不过脱掉衣服的时候更好了。”
But
the
most
fervent
fans
are
those
intent
on
finding
a
gay
subtext
to
the
relationship
between
Holmes
and
Watson.
There
are
numerous
Chinese
sites
that
host
Sherlock
fan
fiction,depicting
the
detectives
as
a
couple.
And
among
this
group
of
fans,many
identify
themselves
as
funu
or
“rotten
women“-
young
women
who
like
gay
stories.
这还不算什么,最狂热的粉丝则努力在福尔摩斯和华生之间寻找关于基情潜台词的蛛丝马迹。有大量的中国网站上连载着《神探夏洛克》的同人小说,将这对侦探描述成一对情侣。这群粉丝很多都自称为“腐女”——即喜欢同性恋题材故事的年轻女性。
“I
have
to
say,this
show
is
catering
to
our
rotten
girls
taste
more
and
more,“said
one
fan.
一位粉丝这样说:“不得不说,这部剧越来越多地在迎合腐女们的口味了。”
“Sherlock
tortures
Watson
a
thousand
times,and
Watson
loves
him
like
his
first
love,“wrote
another.
“I
ve
waited
two
years,and
it
didn
t
disappoint
me.“另外一位则表示:“卷福虐花生千万遍,花生依然待他如初恋。我等了两年,第三季没让我失望。”