最新范文 方案 计划 总结 报告 体会 事迹 讲话 倡议书 反思 制度 入党

日语导游翻译实践报告

日期:2020-06-06  类别:最新范文  编辑:一流范文网  【下载本文Word版

日语导游翻译实践报告 本文关键词:日语,导游,实践,翻译,报告

日语导游翻译实践报告 本文简介:日语导游翻译实践报告王权2008级日语2班0803022248导游实践感想:这次跟团,让我感觉导游可绝不是游山玩水那么简单,起初我是抱着这样的心态,但尝试之后才发现玩也是玩不痛快的。我发现,作为一名导游,真正需要的不仅仅是精彩而熟练的导游词,更重要的是应变的能力.这才是考验导游的难题。正像某导游社的

日语导游翻译实践报告 本文内容:

日语导游翻译实践报告

王权

2008级日语2班

0803022248

导游实践感想:

这次跟团,让我感觉导游可绝不是游山玩水那么简单,起初我是抱着这样的心态,但尝试之后才发现玩也是玩不痛快的。我发现,作为一名导游,真正需要的不仅仅是精彩而熟练的导游词,更重要的是应变的能力.这才是考验导游的难题。正像某导游社的经理所说,如果你能带好每一个团,遇到问题能够耐心的思考并予以解答,今后你在社会上再遇到其他问题也会得心应手,这是一种能力。对待客人我学会以身作则从容不迫。其实人是一个很怪的东西,越宠他越变坏。导游虽然是服务行业,但不是什么不正经的服务行业,没必要对客人像对祖宗一样,因为我们自己没做什么坏事。当然,我对客人从心底上说还是很关心的,不过如果他们迟到了,不守时间了之类的话,我就会发脾气了。我们带的是一个团队,不是一个人。我想导游如果把自己当成团队的领导者,那很多事情做起来就会很有底气。

如何做一个好导游呢?我觉得一些一定会发生的事情要考虑在先,如车辆、卧铺、餐饮和房间的安排等等,尤其是出游旺季,这些可能都不能尽人意,但应该尽量把问题考虑在前,解决在没发生的时候.地陪和全陪要尽量配合工作,有任何矛盾都应该以不影响工作为前提。要有热情,带团中以饱满的热情面对客人,即使你很不开心了,也不要带到工作中,游客是跟你来玩儿的,不是来看你脸色的。还要有责任心,这点要时刻保持,导游的工作事无巨细,突发事情太多了,所以要有强烈的责任心,真遇上事情了,要冷静处理,以大局为重。尽量满足每位游客的需要。

这次导游跟团工作,让我觉得不管做什么工作都是不会白做的,总会给做事的人留点什么。首先,我要感谢旅行社给我这锻炼的次机会,谢谢公司对我的信任。其次,我要感谢这次带团的前辈们,他们给了我很多的帮助,如果没有他们的支持和帮助,我的每一次的旅程也许不会这么顺利。最后,我要感谢我的游客,虽然他们当中的个别人在旅程中刁难我,给我难堪,但我依旧要感谢他们。是他们让我对这个社会有了进一步的了解,是他们让我看到了这个社会中一小部分形形色色的人,是他们让我对校园有了更强烈的渴望。也许有人会说游客并没有给我留下什么好印象,其实不是,同样也是他们,但只是他们当中的一小部分人也让我看到了人类善良的一面。谢谢他们。

鼓浪屿日语导游词:

みなさん、こんにちは!今日私たちが鼓浪屿に访れます。すなわち「海上の花園」です。

今私たちの車で走っているのは中山道という。中山路はアモイいちばんにぎやかな商業街であるが、それが二三十年代に建てられていましたが、また20世纪には、街のそばの下町に骑楼建築は下(柱廊から作られた部分の横断歩道を渡って、フロア式の一部が建っている。证文が歩道を覆うことや、雨宿りをして、両者は通用骑楼名)は、アモイ特色です。中国南部の都市や东南アジアが多い国の都市にかられて階にあった。それは主に亜熱帯距离を考虑し、アモイ、日差しが強い、时には多分すぐ后骑楼の下では、歩行者のほかにも、紫外線を自由に歩いたり、買い物をします。中山路はアモイの主要商業街、文明街、国産産品も洋品もある。

各位の団だが、船の時間が約6分間、次にみんなに简単に鼓浪屿をご绍介しておる。ほら、向こうの小島は鼓浪屿であるなら、それは鹭江とも呼ばれてと厦ドラム海峡、幅は600メートルです。そして美しい鼓浪屿の面積1.78平方キロメートル、人口1万人にのぼる。「宋元期によると、明朝から鼓浪屿とよばれる。海は岛の南西に大岩積年波が、それぞれの一つの大きな穴を飛び出した波が、潮の扑打、しばらくの間擂鼓の声がして、だから人々はそれを「鼓浪石」と呼ばれ、岛も鼓浪屿である。現在は国家級の风景名所、福建省の観光スポット「ベストテンのトップだった。

みなさま、この埠頭に着いて、桟橋は、1976年によれば、昔の新筑埠頭は小さく、は1938年の建物だった。欧米列强もとはここで贩売される中国の労働者を外国に

篇2:日语学习的一些介绍

日语学习的一些介绍 本文关键词:日语,介绍,学习

日语学习的一些介绍 本文简介:关于日语的分级情况如下。入门最好先选择到比较正规、可靠的培训班学习一段时间,正确掌握日语最基础的语音知识,之后再选择自学也不迟。初级可以选择《大家的日语》作为主教材。这是一套相当生活化的教材,适合所有人学习日语之用。如果你已经完成了初级的日语课程,接下来可以选用以下的中级教材。主教材:《中級から学ぶ

日语学习的一些介绍 本文内容:

关于日语的分级情况如下。

入门最好先选择到比较正规、可靠的培训班学习一段时间,正确掌握日语最基础的语音知识,之后再选择自学也不迟。

初级可以选择《大家的日语》作为主教材。这是一套相当生活化的教材,适合所有人学习日语之用。

如果你已经完成了初级的日语课程,接下来可以选用以下的中级教材。

主教材:《中級から学ぶ日本語》

中级辅助教材:《ニュースで学ぶ日本語》

完成了以上中级教材的学习,到高级学习时可选用以下教材。

主教材:《上級から学ぶ日本語》

高级辅助教材:《日本語上級読解》

没有一个人刚刚接触学习一种语言是有基础的,这个大家的条件都是一样的。学习外语,兴趣是相当关键的,另外应该注意多给自己学好它的信心,不要半途而废就可以了。其实,学习一门外语对任何人的自身并没有什么要求,只要你想学,而且有信心学好它就可以了。

至于入手嘛,应该是五十音图的读音、读法、书写及一些日语的基础句型。首先必须打好基础,这对你今后的学习尤为重要。

学习任何东西都需要一个过程,一步登天的梦想是不可求的。也许这其中少不了枯燥乏味的感受,但是,请记住一点:贵在坚持,你就会有收获的。

日语越学到后面你就会越觉得难,确实有很多学习者都有这样的体会。尤其是日常生活用语方面,存在着很多奇怪的、变形的表达方法,所以必须特别悉心留意日本语的习惯性说法及习惯性表达法。我觉得日语的口语是比较难的一部分。

另外,平时与人沟通所需的日常用语,展开工作所必须的交际用语,既要做到表达准确,大方而又不失礼;以及涉及到专业性、技术性很强的用语、用法都是特别难的,一旦接触上了,只能要求逐步提高了,根本不存在一步登天之说了。

希望你能尝试一下,学得开心,学得愉快,而且有所收获。另外给你几点学好日语的建议,这可是我自己总结的,不是网络上的东西哦。

一、必须做到五十音图的发音要准确,这对你今后的日语学习有很大的帮助,可以少走许多弯路。

二、勤查、勤翻字典,加深对单词发音、意思的理解和记忆,掌握日语汉字的音读和训读的区别,做到举一反三、这样对你的日语学习大有裨益。

三、尽可能给自己创造多说、多练的机会和环境,做到不耻下问,不能不懂装懂。有时候你认为是理所当然的发音、读法,让人听了之后常常觉得莫名其妙。

四、下苦功掌握日语动词的多样的变化,以及敬语、自谦语等的特殊表现形式。

五、有条件的话,多看日本的电影、电视节目,多读日文版的报刊、杂志,多听日语歌曲,切实感受日语的在不同场合的不同的表达方法,真正做到耳闻目染。

六、勤复习,做到温故而知新。把学习日语当作一种兴趣、爱好,做到持之以恒。那你一定能够成功地学好日语。

http://www.16fw.com/?01jp

这里的MP3应该能满足你的需求。注意听清楚女性的发音(因为她是日本人),她的比较标准。男性估计不是日本人,随便听一下吧。

另外附上一些比较常用的网站给你,希望你能找到对你有用的东西。

http://www.16fw.com/studyol/index.htm

和风日语

http://www.16fw.com/

贯通日语

http://www.16fw.com/

沪江日语网

http://www.16fw.com/%B7%E1%CC%EF%C8%D5%D3%EF%D1%A7%CF%B0

如何记忆日语单词?

学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。

要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。

为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。

训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。

除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。

仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。

我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。

由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。

诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。

为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下:

汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”:

生活(せいかつ)、生产(せいさん)、

生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、

先生(せんせい)……,等等。

汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”:

生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。

由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。

日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。

再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。

由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。

我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。

请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。

当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。

音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。

日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了

为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下:

俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。

働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。

凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。

峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。

噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。

榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。

颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。

毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。

畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。

畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。

辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。

躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。

鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。

除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。)

如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。

篇3:国际商务日语等级考试(中级)项目介绍

国际商务日语等级考试(中级)项目介绍 本文关键词:日语,等级考试,国际商务,项目,介绍

国际商务日语等级考试(中级)项目介绍 本文简介:国际商务日语等级考试(中级)项目介绍(试行)【认证定义】本考试是职业能力考试,主要考核在对日贸易环境中,业务个案负责人员对专业日语的识别及表达能力。【项目背景】入世后随着我国从事国际贸易企业的数量大幅增加,大批中小企业、民营企业、制造业企业、国内零售企业大规模纷纷入盟外贸行业,众多新获得进出口经营权

国际商务日语等级考试(中级)项目介绍 本文内容:

国际商务日语等级考试(中级)项目介绍

(试行)

【认证定义】

本考试是职业能力考试,主要考核在对日贸易环境中,业务个案负责人员对专业日语的识别及表达能力。

【项目背景】

入世后随着我国从事国际贸易企业的数量大幅增加,大批中小企业、民营企业、制造业企业、国内零售企业大规模纷纷入盟外贸行业,众多新获得进出口经营权的企业都希望在短时间内将自身的业务扩大,高素质、专业化的外经贸专业人才已成为企业参与国际业务竞争的必备的因素,外经贸企业对专业人才需求规模骤升,对业务人员的专业化要求也更加丰富,据商务部统计,目前我国外经贸企业各类高级管理人才缺口将近10万人。

国际商务日语是外经贸行业从业人员必备的职业能力,也是企业招录外贸业务人才必考的项目,熟练掌握国际商务日语是成为现代商务专才的第一步,也是广大学生进入职业生涯的重要起点。为适应这一需求,商务部中国对外贸易经济合作企业协会在广泛调研的基础上,针对国际贸易企业业务骨干基础日语能力水平测试,推出了

“国际商务日语等级考试(中级)”认证。

【认证机构】

商务部中国对外贸易经济合作企业协会(China

Shippers

Association,简称“外经贸企协”)是由原中国对外贸易经济合作部于一九八九年批准成立的我国唯一的外经贸行业组织。国家商务部为其直接领导。根据《中华人民共和国对外贸易法》有关规定,外经贸企协以全国外贸、外经、工贸、科贸等各类进出口企业为服务主体;专业从事外经贸企业改革与发展、研究与实践等工作。引导和帮助进出口企业建立符合社会主义市场经济规律的现代企业制度;通过教育培训建立一支与时俱进的与我国外经贸业务相匹配的专业人才队伍,以促进我国对外贸易经济合作事业的蓬勃发展是协会的核心业务。

【认证目标】

u

鉴定考生掌握国际贸易各业务环节使用专用日语词汇、短语及表达方式的熟练程度;鉴定考生应用各业务环节往来日语函电、单据的熟练程度;鉴定考生在国际贸易各业务环节中综合应用日语的能力。

【认证方法】

u

本项目采取考试认证方法。

u

考试合格者可获得由中国对外贸易经济合作企业协会颁发的国际商务日语等级证书(中级)。

【报考资格】

具备以下任一条件者均可参加认证考试

u

具备大专、高职(含)以上学历者。

u

具有2年以上专业工作经验者。

u

持有国际商务日语等级考试(初级)证书者。

【考试方法】

u

考试由“国际商务日语等级考试(中级)”笔试(含听力)模块、语

言模块组成;两部分均合格的参考人员通过本次考试。

u

笔试模块考试时间120分钟,笔试加听力总分100分,考试得分60分(含)以上者为合格。

u

语言模块考试时间20分钟,总分100分,考试得分60分(含)以上者为合格。

【试题形式】

u

听力:应试者根据所听的内容,完成试题中的填充、选择、判断或回答问题,主要测试考生获取口头信息的能力。

u

文字、词汇、语法:测试考生掌握汉字的读音和书写、词汇的理解能力以及对语法结构、基本语法概念的掌握和理解程度。

u

阅读理解:应试者通过快速阅读句子或短文,理解并掌握其中的内容,在此基础上,从A、B、C、D、4个选项中选出1个最佳答案。测试考生在一定的阅读速度的前提下获取正确的文字信息的能力。

u

翻译:此部分是语言能力的综合表达,主要是词组或句子的中、日文互译。要求应试者有词汇的积累,表达能力的体现及习惯用语的熟练程度。

u

函电写作:要求应试者能正确熟练地撰写国际贸易各环节的往来日语函电。要求文字内容条理清晰、结构严谨、语言通畅恰当、日语文体得当、书写格式与语法正确。

考试中心根据需要抽取部分题型作为考试题型。

【考试范围】

u

请查阅考试大纲

【考试时间】

u

每年两次,当年度5月下旬一次,12

月上旬一次。

u

具体时间在全国外经贸考试中心网(http://www.chinaftat.org,下同)上公布。

【考试地点】

u

各地授权的考试点及其下属考区

【考试收费】

u

报名费:笔试20元/次、口语20元/次。

u

考试服务费:笔试120元/次,口语70元/人次。

【考试程序】

u

报考人员在全国外经贸考试中心网网上报名栏选择考试项目、考点、考区,点入考试申报表。

u

认真填写考试申报表,核对无误,按提交键。

u

打印考试申报表并按表上提示在规定地点签名并贴上照片。

u

关注全国外经贸考试中心网报名确认信息,在规定时间到报考人员选择的考试点(或考区)按照通知要求办理交费确认手续。

u

关注全国外经贸考试中心网发放准考证通知,在规定时间到报考人员选择的考试点(或考区)领取准考证。

u

按照准考证上规定的时间、地点参加考试。

u

考试日后45个工作日内公布考试成绩,考生可在全国外经贸考试中心网上查询考试成绩。

u

考试日后60个工作日内由全国考试中心向考试合格者颁发资格证书。

【培训机构】

u

认证申报人员可自愿前往本项目培训中心接受考前培训。

u

经全国考试中心认证的师资方可开展本项目的培训工作。

【培训教材】

u

培训使用全国考试中心确定的本项目专用教材,考生可向各地培训中心和考试中心购买。

u

《新编国际贸易日语实务教程》(外语教学与研究出版社),22.9元/册。

【投诉反馈】

u

考生可至全国外经贸考试中心网上查询项目管理办法和项目标准。

u

考生可按照项目管理办法向全国考试中心投诉违规操作的授权机构。

5

    以上《日语导游翻译实践报告》范文由一流范文网精心整理,如果您觉得有用,请收藏及关注我们,或向其它人分享我们。转载请注明出处 »一流范文网»最新范文»日语导游翻译实践报告
‖大家正在看...
设为首页 - 加入收藏 - 关于范文吧 - 返回顶部 - 手机版
Copyright © 一流范文网 如对《日语导游翻译实践报告》有疑问请及时反馈。All Rights Reserved