志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明 本文关键词:英语,先行,第二季,老友记,笔记
志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明 本文简介:志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明《志萍版老友记英语笔记》已经不仅仅是一本个人的学习笔记了,“打印先行本”实际上是在我最原始的手写版笔记的基础上,反复修改过四五遍之后的成果了。它不是零碎知识点的堆积,它有了联系和结构。甚至我创造了一些概念去解决一些问题,我发明了一些新的符号提供了新的便利。她
志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明 本文内容:
志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明
《志萍版老友记英语笔记》已经不仅仅是一本个人的学习笔记了,“打印先行本”实际上是在我最原始的手写版笔记的
基础上,反复修改过四五遍之后的成果了。它不是零碎知识点的堆积,它有了联系和结构。甚至我创造了一些概念去
解决一些问题,我发明了一些新的符号提供了新的便利。她,已经是我的知识再创造。
一.
关于剧本
现在我们看的“老友记”视频大多来自网络下载,存在着各种各样的版本,所以我的剧本上的台词,跟你看的视频
可能不能完全的对应上,有时多出一两句话,有时会少一两句话。《志萍版老友记英语笔记:第二季(打印先行本)》
校正的剧本,是DVD发行的Uncut版。虽然剧本更加的完全了,但是我觉得有必要得跟大家说明一下,在“老友记”的
电视播出版中,那些内容被剪掉的几类原因。不然如果你还没有达到精通的程度,对文化背景知识不甚了解,缺少足够
的辨别能力,反而会造成一些误导。
我们都知道,电影和电视在屏幕上播出之前会被剪切,除了因为有时间的限制外,还有暴力、色情等内容不宜的
原因。所以我们在看美剧学英语的时候,对有些表达也需要谨慎学习和使用,以免将来造成不必要的误会和争端。
(1)
语言粗俗,动作不雅:
221.Joey:
I
m
telling
you
Rach.
I
have
gone
Dad-hunting
with
Phoebe
before.
This
is
a
very
scary
thing
for
her.
She
gets
real
vulnerable
and…
that
s
why
we
re
there
to…
be
supportive
and
crap.
Rachel:
OK.
Well,you
just
let
me
know
when
to
do
which.
217.Joey:
Freakin
art!
freaking:
adj.,adv.
[用作加势语]该死,他妈的;可恶的,讨厌的
214.Joey:
Oh
yeah,well
focus
on
this.
[grabs
his
genital
area]
(2)
谈论到“性”过于直白:
210.Ross:
Come
on,no
one
wore
underwear
back
then.
I
m
sure
the
critics
appreciated
your
authenticity.
[open
up
his
paper,to
Joey]
Nice
genitals
by
the
way.
(3)
涉及到种族歧视和残疾人歧视:
205.
Chandler:
[with
a
Spanish
accent]
Ahh
you
see
Tatoo…Ms.
Jade
s
fantasy
is
to
rekindle
the
love
she
once
had
with
Bob.
Ross:
You
know
what
my
fantasy
is?
That
you
talk
like
a
normal
person.
Tatoo,Ms.
Jade
s
fantasy…:
《梦幻岛》(Fantasy
Island)是1978年至1984年播出的一部电视剧,剧中的主角洛克
先生(Mr.
Roarke)居住在一个神秘的小岛上,他可以帮助别人实现幻想。扮演洛克先生的演员Ricardo
Montalbán出生
于墨西哥,原本是墨西哥著名的电影明星。在前几季中,Taboo是洛克先生的助手,由法国演员Hervé
Villechaize扮演,
他是个侏儒。
(4)
不准确的、有争议的话题:
216.
Joey:
What
re
you
gettin
so
bent
out
of
shape
for,huh?
It
s
not
like
we
agreed
to
live
together
forever.
We
re
not
Bert
and
Ernie.
Chandler:
I
m
aware
we
re
not
gay
puppets!
Bert
and
Ernie,not
gay
puppets:《芝麻街》儿童木偶戏的两个主角,在美国家喻户晓。《芝麻街》虽说是儿童节目,
还是有许多成人喜欢看。为了迎合成年观众,节目有时也让Bert和Ernie俩讲一些只有成人才能懂的故事。Bert
and
Ernie受欢迎的程度如此之大,多年来还引发了关于他们的一系列传闻。比如有说他们俩是同性恋的,但芝麻街官方
予以坚决否认,宣布他们现在不是、而且将来也不会是同性恋。
二.关于单词
以前记者采访我的时候,问过我一个问题:当时我写笔记的时候,是一开始就打算写给别人看的吗?我说并不是,当
时只是自己用来学习,并没有“读者意识”。在第二季笔记当中,我必须要以这本书的读者为先了。所以,第二季笔记
的单词注释用的是中英双解,方便那些基础稍微差一点的同学。但是从方法论上讲,以我的经验,直接看英文的解释效
果会更好。虽然一开始可能有些不习惯,看起来慢,但是进步会很快。
第一.
任何两种语言都不可能完美的一一契合,所以我们查字典的时候会看到分号。比如“brake:
a
device
for
slowing
or
stopping
a
vehicle
刹车;制动器;车闸”,这些分号造成的信息干扰,其实不如直接记英文简单。
第二.
记英文解释更准确。有些单词虽然中文解释一样,但是所用的语境不一样。比如lure和seduce同为“引诱、诱惑”
的意思,但是我们通过英文解释,可以看到它们是有区别的:
lure:
to
persuade
or
trick
somebody
to
go
somewhere
or
to
do
something
by
promising
them
a
reward
通过唤起希望
或欲望巧妙地吸引
suduce:
to
persuade
somebody
to
do
something
that
they
would
not
usually
agree
to
do
by
making
it
seem
very
attractive
诱惑使脱离职责、公认的准则或适当的行为
第三.
在头脑里输入英文会直接输出英文,如果输入英文转成中文,再转成英文,是在绕弯路,造成反应慢,不能脱口
而出。会两种语言的人,身体有两个灵魂,最高的境界是让这两个灵魂可以随意的切换。
我觉得我们读书学习,要强迫自己去看那些有点难度的东西,那些不得不想尽办法要去干掉的东西。如果一本书看起来
很痛快,不用花什么气力就能念得熟,那说明你也同时丧失了一个突破到新台阶的机会。舞者在跳出优美的舞蹈之前,
都要先压开腿,给自己的身体锻炼出足够的弹性和空间,这样才能自如的去表现那些动作。那个过程是很不舒适的,甚
至是相当痛苦的。身体筋骨的舒展,跟头脑里的那根筋是一样的。每个人的承受能力不一样,对自己越狠的人,越早地
适应那种不舒适感,进步也就能越快。
单词解析沿用第一季的形式和符号,《先行本》是黑白打印(彩色打印成本太高,一张纸1块钱),博客上电子版用蓝色
标出的单词,在纸质版中用斜体标出。
(1)
:同形同义词。
202.Julie:
I
know,I
probably
shouldn
t
even
tell
you
this,but
I
m
pretty
much
totally
intimidated
by
you.
intimidated
(121.Monica:
She,she
buys
clothes
from
stores
that
I
m
intimidated
by
the
sales
people.)
(2)
:同形异义词,包括词性不同。
211.Ross:
As
in,“I
now
pronounce
you
wife
and
wife“married?
pronounce:
to
say
or
give
something
formally,officially
or
publicly
正式宣布(或公布、授予等)
(106.Chandler:
Her
name
s
Aurora,and
she
s
Italian,and
she
pronounces
my
name
Chand-lrr
.
)
206.Rachel:
Oh,no,no
no.
I
meant
that
he
s
gonna
be
paying
that
other
woman
beause
she
s
a
professional.
professional:
a
person
who
does
a
job
that
needs
special
training
and
a
high
level
of
education
n.专门人员;专业人士;
专家
(adj.
206.Terry:
FYI…
I
ve
decided
to
pay
a
professional
musician
to
play
in
here
on
Sunday
afternoons.)
(3)
:意思相近或相等,但拼写不同。
210.Chandler:
Bye…
ridiculously
dull
Bobby.
dull:
not
interesting
or
exciting
枯燥无味的;无聊的;令人生厌的
(121.Fake
Monica:
I
thought
that
movie
was
so
incredibly…
boring.)
此外,还包括同类别单词,比如sequence和montage都是影视术语。
213.[“Looks
Like
We
Made
It“starts
playing
and
we
enter
a
whole
sequence
of
Marcel
and
Ross
having
fun
in
the
city.]
sequence:
a
part
of
a
film/movie
that
deals
with
one
subject
or
topic
or
consists
of
one
scene(电影中表现同一主题
或场面的)一组镜头
(201.Phoebe
is
recapping
last
season,and
as
she
talks
we
see
a
montage
of
scenes
from
Ross
and
Rachel.)
(4)
:句子意思不同,但表达结构相同。
222.Rachel:
It
never
occured
to
anybody
to
bring
another
one.
it
occur
to
somebody
(202.Monica:
Did
it
ever
occur
to
you
that
I
might
just
be
that
stupid?)
(5)
:同一个词根的派生词。
204.Phoebe:
I
m
sorry
Monica
but
I
knew
if
I
told
you,you
d
get
really,like,judgemental
and
you
would
not
approve.
judgemental
(BrE)=judgmental
(NAmE):
(disapproving)
judging
people
and
criticizing
them
too
quickly
动辄评头论
足的;动辄指责人的
(
124.Julie:
You
don
t
think
they
ll
judge
and
ridicule
me?)
(NAmE=
North
American
English
北美英语,BrE=British
English
英式英语)
(6)
:剧本当中没有的内容,但是我觉得有必要深度解释而进行的补充,包括例句﹑反义词等。
211.Chandler:
Damn.
My
mail-order
grandfather
hasn
t
come
yet.
mail-order:
the
selling
of
goods
to
customers
by
mail,generally
involving
selection
from
a
special
catalog
邮购的
(mail-order
bride:
邮购新娘,通过跨国婚介机构从海外娶回的新娘)
三.
关于语法
口语学习跟语法并不对立,语法是一张大网,用它可以去兜住形形色色的鱼,比起一条鱼一条鱼的去捕捉,要有
效率的多。在《志萍版老友记英语笔记》前两季中,我把语法部分的重要内容基本上讲完了,给大家做了一张速查表。
凡是出现在笔记中的“语法归纳”一定是有台词做例句的,所以都是一些较为实用的口语语法规则,像with的复合结构
这种偏书面的语法就没有涉及。另外,有一些说法,虽然语法上是成立的,但是口语中并不常见。比如,Let祈使句的否
定形式,虽然语法上可以有“Don
t
let
s…”的结构,但是十季“老友记”的剧本看下来,没有人这样说过,所以我重点
讲的是常用的“Let
s
not…“结构。
四.文化详解
中文翻译的内容增多,更加详细。
五.学习方法
关于《志萍版老友记英语笔记》要用什么样的学习方法效率更高,我觉得每个人的起点不同,我只能在自己
过去的学习经验的基础上,给出一些建议。一般来说,先看两遍视频,知道自己哪个地方听不懂。第一季刚开始的
时候,如果看没有字幕的特别困难,可以先看英文字幕。然后再去看笔记,带着你的问题去寻找答案。然后再回去
看视频,巩固复习。这时候你会发现原来自己知道了那么多以前不知道的知识,会很有成就感,培养出自己学习的
兴趣。当你在看其它美剧的时候,发现了在“老友记”笔记里学到的内容,也会生出来这种成就感。兴趣、成就感
和求知欲,这就是我的坚持力量的来源。
学习方法是重要的,这会让我们提高效率。但同时我们也要放弃速成的念头,遵守学习的客观规律。如果选定
了一种方法,那就坚持下去,通过量的积累才能达到质的飞跃,不要轻易放弃。如果把实力进步的过程用图形画出来,
那并不是一条单调递增的平滑曲线,而是一段阶梯形曲线。并不是坚持练习就可以每天“见到”一点小小的进步,
而是突然有一天感觉到上了一个新的台阶。没有经历过的人可能不懂得这个道理,很容易在马上就要上台阶的地方
放弃了努力。
我们读了这么多年的书,都已经具有了自己的知识结构。不管是英语还是别的专业,学习方法上是相通的。我
们既要借鉴别人,同时又要融合自己的学习习惯。最关键的是要学起来,想学游泳的话,就要跳到水里去,在岸上看
别人比划是没有用的。等下了水,练习几次,你自然就知道蛙泳还是仰泳哪个姿势最适合自己了。做任何事情必须得
用功,找准方向,找对方法,还要搭上时间和精力,以大精进心,才能图有所成。
六.下一步计划
下一本书不会马上出《志萍版老友记英语笔记:第三季》,而是一本专门的单词书。主要内容有:一词多义、口
语高频词、构词法、精灵小动词等项目,例句全部是“老友记”第一季和第二季中的台词,其中“一词多义”系列已经
在博客上更新了一小部分。我们用“老友记”学英语,并不是只为了学“老友记”本身,而是要通过这部美剧,最终解
决口语学习中的各项难题。先在“老友记”内部建立联系,再把“老友记”跟其他美剧建立联系,最后把美剧跟现实生
活建立联系。
最后,非常感谢大家的耐心等待。由于自身学习和研究态度严肃,又喜欢对自己的创作能力不断挑战,所以第二季
出来的慢,这个速度也超过了我原来的计划。但是我自己对这本书的内容质量是满意的,可以说是我目前所能达到的
最好的水准了。态度上我已经付出了一切,能力上如果有不足,还请多批评指正。我的电子邮箱是:[email protected],欢迎交流。